Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.203 Nummerierte Lehrreden 5.203

21. Kimilavagga 21. Das Kapitel mit Kimbila

Assājānīyasutta Vollblüter

“Pañcahi, bhikkhave, aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgantveva saṅkhaṁ gacchati. „Mönche und Nonnen, ein erlesener königlicher Vollblüter, der fünf Faktoren besitzt, ist eines Königs würdig, kann einem König dienen und gilt als Zeichen der Königswürde.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Ajjavena, javena, maddavena, khantiyā, soraccena—Aufrichtigkeit, Schnelligkeit, Freundlichkeit, Geduld und Sanftmut.

imehi kho, bhikkhave, pañcahi aṅgehi samannāgato rañño bhadro assājānīyo rājāraho hoti rājabhoggo, rañño aṅgantveva saṅkhaṁ gacchati. Ein erlesener königlicher Vollblüter, der diese fünf Faktoren besitzt, ist eines Königs würdig, kann einem König dienen und gilt als Zeichen der Königswürde.

Evamevaṁ kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Ebenso ist ein Mönch, der fünf Eigenschaften besitzt, einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig und ist das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.

Katamehi pañcahi? Welche fünf?

Ajjavena, javena, maddavena, khantiyā, soraccena—Aufrichtigkeit, Schnelligkeit, Freundlichkeit, Geduld und Sanftmut.

imehi kho, bhikkhave, pañcahi dhammehi samannāgato bhikkhu āhuneyyo hoti pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjalikaraṇīyo anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti. Ein Mönch, der diese fünf Eigenschaften besitzt, ist einer den Göttern gewidmeten Gabe würdig, der Gastfreundschaft würdig, einer religiösen Gabe würdig, des Grußes mit zusammengelegten Händen würdig und ist das unübertreffliche Feld für Verdienst für die Welt.“

Tatiyaṁ.
PreviousNext