Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 5.223 Nummerierte Lehrreden 5.223

23. Dīghacārikavagga 23. Das Kapitel über langes Reisen

Atinivāsasutta Zu lange bleiben

“Pañcime, bhikkhave, ādīnavā atinivāse. „Mönche und Nonnen, wenn man zu lange bleibt, hat das fünf Nachteile.

Katame pañca? Welche fünf?

Bahubhaṇḍo hoti bahubhaṇḍasannicayo, bahubhesajjo hoti bahubhesajjasannicayo, bahukicco hoti bahukaraṇīyo byatto kiṅkaraṇīyesu, saṁsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṁsaggena, tamhā ca āvāsā pakkamanto sāpekkho pakkamati. Man hat eine Menge Sachen und hortet sie. Man hat eine Menge Arznei und hortet sie. Man hat viele Pflichten und Verantwortlichkeiten und ist zu vielen Aufgaben fähig. Man tut sich eng mit Laien und Hauslosen zusammen und ist unangemessen leutselig wie ein Laie. Und wenn man dieses Kloster verlässt, vermisst man es.

Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā atinivāse. Wenn man zu lange bleibt, hat das diese fünf Nachteile.

Pañcime, bhikkhave, ānisaṁsā samavatthavāse. Wenn man eine angemessene Zeit bleibt, hat das fünf Vorteile.

Katame pañca? Welche fünf?

Na bahubhaṇḍo hoti na bahubhaṇḍasannicayo, na bahubhesajjo hoti na bahubhesajjasannicayo, na bahukicco hoti na bahukaraṇīyo na byatto kiṅkaraṇīyesu, asaṁsaṭṭho viharati gahaṭṭhapabbajitehi ananulomikena gihisaṁsaggena, tamhā ca āvāsā pakkamanto anapekkho pakkamati. Man hat nicht viele Sachen und hortet sie nicht. Man hat nicht viel Arznei und hortet sie nicht. Man hat nicht viele Pflichten und Verantwortlichkeiten und ist nicht zu vielen Aufgaben fähig. Man tut sich nicht eng mit Laien und Hauslosen zusammen und ist nicht unangemessen leutselig wie ein Laie. Und wenn man dieses Kloster verlässt, vermisst man es nicht.

Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṁsā samavatthavāse”ti. Wenn man eine angemessene Zeit bleibt, hat das diese fünf Vorteile.“

Tatiyaṁ.
PreviousNext