Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.226 Nummerierte Lehrreden 5.226
23. DÄ«ghacÄrikavagga 23. Das Kapitel Ć¼ber langes Reisen
Dutiyakulūpakasutta Familien besuchen (2)
āPaƱcime, bhikkhave, ÄdÄ«navÄ kulÅ«pakassa bhikkhuno ativelaį¹ kulesu saį¹saį¹į¹hassa viharato. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch Familien zu lange besucht und sich eng mit ihnen zusammentut, hat das fĆ¼nf Nachteile.
Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?
MÄtugÄmassa abhiį¹hadassanaį¹, Er sieht hƤufig Frauenspersonen.
dassane sati saį¹saggo, Wenn er sie hƤufig sieht, entsteht NƤhe.
saį¹sagge sati vissÄso, Aus der NƤhe entsteht Vertrautheit.
vissÄse sati otÄro, Wenn er so vertraut ist, Ć¼berkommt ihn Wollust.
otiį¹į¹acittassetaį¹ pÄį¹ikaį¹
khaį¹: āanabhirato vÄ brahmacariyaį¹ carissati aƱƱataraį¹ vÄ saį¹
kiliį¹į¹haį¹ Äpattiį¹ Äpajjissati sikkhaį¹ vÄ paccakkhÄya hÄ«nÄyÄvattissatiā. Wenn der Geist in Wollust versunken ist, kann man erwarten, dass er mit dem geistlichen Leben unzufrieden ist, einen der verderblichen VerstƶĆe begeht oder die Schulung abbricht und sich wieder einem geringeren Leben zuwendet.
Ime kho, bhikkhave, paƱca ÄdÄ«navÄ kulÅ«pakassa bhikkhuno ativelaį¹ kulesu saį¹saį¹į¹hassa viharatoāti. Wenn ein Mƶnch Familien zu lange besucht und sich eng mit ihnen zusammentut, hat das diese fĆ¼nf Nachteile.ā
Chaį¹į¹haį¹.