Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.226 Nummerierte Lehrreden 5.226

23. DÄ«ghacārikavagga 23. Das Kapitel Ć¼ber langes Reisen

Dutiyakulūpakasutta Familien besuchen (2)

ā€œPaƱcime, bhikkhave, ādÄ«navā kulÅ«pakassa bhikkhuno ativelaį¹ kulesu saį¹saį¹­į¹­hassa viharato. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch Familien zu lange besucht und sich eng mit ihnen zusammentut, hat das fĆ¼nf Nachteile.

Katame paƱca? Welche fĆ¼nf?

Mātugāmassa abhiį¹‡hadassanaį¹, Er sieht hƤufig Frauenspersonen.

dassane sati saį¹saggo, Wenn er sie hƤufig sieht, entsteht NƤhe.

saį¹sagge sati vissāso, Aus der NƤhe entsteht Vertrautheit.

vissāse sati otāro, Wenn er so vertraut ist, Ć¼berkommt ihn Wollust.

otiį¹‡į¹‡acittassetaį¹ pāį¹­ikaį¹…khaį¹: ā€˜anabhirato vā brahmacariyaį¹ carissati aƱƱataraį¹ vā saį¹…kiliį¹­į¹­haį¹ āpattiį¹ āpajjissati sikkhaį¹ vā paccakkhāya hÄ«nāyāvattissatiā€™. Wenn der Geist in Wollust versunken ist, kann man erwarten, dass er mit dem geistlichen Leben unzufrieden ist, einen der verderblichen VerstĆ¶ĆŸe begeht oder die Schulung abbricht und sich wieder einem geringeren Leben zuwendet.

Ime kho, bhikkhave, paƱca ādÄ«navā kulÅ«pakassa bhikkhuno ativelaį¹ kulesu saį¹saį¹­į¹­hassa viharatoā€ti. Wenn ein Mƶnch Familien zu lange besucht und sich eng mit ihnen zusammentut, hat das diese fĆ¼nf Nachteile.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext