Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.233 Nummerierte Lehrreden 5.233
24. ÄvÄsikavagga 24. Das Kapitel Ć¼ber ansƤssige Mƶnche und Nonnen
Sobhanasutta Verschƶnerung
āPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu ÄvÄsaį¹ sobheti. āMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, verschƶnert das Kloster.
Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?
SÄ«lavÄ hoti ā¦peā¦ samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu; Er ist sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.
bahussuto hoti ā¦peā¦ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, festigt sie, indem er sie aufsagt, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.
kalyÄį¹avÄco hoti kalyÄį¹avÄkkaraį¹o poriyÄ vÄcÄya samannÄgato vissaį¹į¹hÄya anelagalÄya atthassa viƱƱÄpaniyÄ; Er ist ein guter Redner und drĆ¼ckt sich gut aus. Er spricht geschliffen, klar und deutlich und bringt die Bedeutung zum Ausdruck.
paį¹ibalo hoti upasaį¹
kamante dhammiyÄ kathÄya sandassetuį¹ samÄdapetuį¹ samuttejetuį¹ sampahaį¹setuį¹; Er ist in der Lage, die, die zu ihm kommen, mit einem Dhammavortrag anzuleiten, zu ermuntern, zu begeistern und anzuregen.
catunnaį¹ jhÄnÄnaį¹ ÄbhicetasikÄnaį¹ diį¹į¹hadhammasukhavihÄrÄnaį¹ nikÄmalÄbhÄ« hoti akicchalÄbhÄ« akasiralÄbhÄ«. Er erlangt die vier Vertiefungen ā ZustƤnde seliger Meditation in diesem Leben, die zum hƶheren Geist gehƶren ā wann immer er will, ohne MĆ¼he und Not.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu ÄvÄsaį¹ sobhetÄ«āti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, verschƶnert das Kloster.ā
Tatiyaį¹.