Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 5.235 Nummerierte Lehrreden 5.235

24. Āvāsikavagga 24. Das Kapitel Ć¼ber ansƤssige Mƶnche und Nonnen

Anukampasutta Anteilnahme

ā€œPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu gihÄ«naį¹ anukampati. ā€žMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, zeigt den Laien Anteilnahme.

Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?

Adhisīle samādapeti; Er ermuntert sie zu hƶherer Sittlichkeit.

dhammadassane niveseti; Er stattet sie aus, sodass sie die Wahrheit der Lehren erkennen.

gilānake upasaį¹…kamitvā satiį¹ uppādeti: Wenn sie krank sind, geht er zu ihnen und stĆ¶ĆŸt ihre Achtsamkeit an:

ā€˜arahaggataį¹ āyasmanto satiį¹ upaį¹­į¹­hāpethāā€™ti; ā€šVerankert eure Achtsamkeit bei den wĆ¼rdigen Dingen, EhrwĆ¼rdige.ā€˜

mahā kho pana bhikkhusaį¹…gho abhikkanto nānāverajjakā bhikkhÅ« gihÄ«naį¹ upasaį¹…kamitvā āroceti: Wenn ein groƟer Saį¹…gha von auswƤrtigen Mƶnchen und Nonnen ankommt, geht er zu den Laien und kĆ¼ndigt an:

ā€˜mahā kho, āvuso, bhikkhusaį¹…gho abhikkanto nānāverajjakā bhikkhÅ«, karotha puƱƱāni, samayo puƱƱāni kātunā€™ti; ā€šDa kommt ein groƟer Saį¹…gha von auswƤrtigen Mƶnchen und Nonnen an. Schafft Verdienst! Jetzt ist die Zeit, Verdienst zu schaffen!ā€˜

yaį¹ kho panassa bhojanaį¹ denti lÅ«khaį¹ vā paį¹‡Ä«taį¹ vā taį¹ attanā paribhuƱjati, saddhādeyyaį¹ na vinipāteti. Und er isst jede Speise, die man ihm gibt, grob oder erlesen, und verschwendet nicht, was aus Vertrauen gegeben wurde.

Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu gihÄ«naį¹ anukampatÄ«ā€ti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, zeigt den Laien Anteilnahme.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext