Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.235 Nummerierte Lehrreden 5.235
24. ÄvÄsikavagga 24. Das Kapitel Ć¼ber ansƤssige Mƶnche und Nonnen
Anukampasutta Anteilnahme
āPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu gihÄ«naį¹ anukampati. āMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, zeigt den Laien Anteilnahme.
Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?
AdhisÄ«le samÄdapeti; Er ermuntert sie zu hƶherer Sittlichkeit.
dhammadassane niveseti; Er stattet sie aus, sodass sie die Wahrheit der Lehren erkennen.
gilÄnake upasaį¹
kamitvÄ satiį¹ uppÄdeti: Wenn sie krank sind, geht er zu ihnen und stƶĆt ihre Achtsamkeit an:
āarahaggataį¹ Äyasmanto satiį¹ upaį¹į¹hÄpethÄāti; āVerankert eure Achtsamkeit bei den wĆ¼rdigen Dingen, EhrwĆ¼rdige.ā
mahÄ kho pana bhikkhusaį¹
gho abhikkanto nÄnÄverajjakÄ bhikkhÅ« gihÄ«naį¹ upasaį¹
kamitvÄ Äroceti: Wenn ein groĆer Saį¹
gha von auswƤrtigen Mƶnchen und Nonnen ankommt, geht er zu den Laien und kĆ¼ndigt an:
āmahÄ kho, Ävuso, bhikkhusaį¹
gho abhikkanto nÄnÄverajjakÄ bhikkhÅ«, karotha puƱƱÄni, samayo puƱƱÄni kÄtunāti; āDa kommt ein groĆer Saį¹
gha von auswƤrtigen Mƶnchen und Nonnen an. Schafft Verdienst! Jetzt ist die Zeit, Verdienst zu schaffen!ā
yaį¹ kho panassa bhojanaį¹ denti lÅ«khaį¹ vÄ paį¹Ä«taį¹ vÄ taį¹ attanÄ paribhuƱjati, saddhÄdeyyaį¹ na vinipÄteti. Und er isst jede Speise, die man ihm gibt, grob oder erlesen, und verschwendet nicht, was aus Vertrauen gegeben wurde.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu gihÄ«naį¹ anukampatÄ«āti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, zeigt den Laien Anteilnahme.ā
PaƱcamaį¹.