Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 5.237 Nummerierte Lehrreden 5.237
24. ÄvÄsikavagga 24. Das Kapitel Ć¼ber ansƤssige Mƶnche und Nonnen
Dutiyaavaį¹į¹Ärahasutta Wer Tadel verdient (2)
āPaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. āMƶnche und Nonnen, ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoĆen.
Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?
Ananuvicca apariyogÄhetvÄ avaį¹į¹Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati; Ohne zu prĆ¼fen und zu hinterfragen, lobt er die, die Tadel verdienen,
ananuvicca apariyogÄhetvÄ vaį¹į¹Ärahassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsati; und tadelt die, die Lob verdienen.
ÄvÄsamaccharÄ« hoti ÄvÄsapaligedhÄ«; Er ist geizig und habgierig in Bezug auf Wohnraum.
kulamaccharī hoti kulapaligedhī; Er ist geizig und habgierig in Bezug auf Familien.
saddhÄdeyyaį¹ vinipÄteti. Und er verschwendet Gaben, die aus Vertrauen gespendet wurden.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ niraye. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in die Hƶlle gestoĆen.
PaƱcahi, bhikkhave, dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ sagge. Ein ansƤssiger Mƶnch, der fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.
Katamehi paƱcahi? Welche fĆ¼nf?
Anuvicca pariyogÄhetvÄ avaį¹į¹Ärahassa avaį¹į¹aį¹ bhÄsati; Erst prĆ¼ft und hinterfragt er, dann tadelt er die, die Tadel verdienen,
anuvicca pariyogÄhetvÄ vaį¹į¹Ärahassa vaį¹į¹aį¹ bhÄsati; und lobt die, die Lob verdienen.
na ÄvÄsamaccharÄ« hoti na ÄvÄsapaligedhÄ«; Er ist nicht geizig oder habgierig in Bezug auf Wohnraum.
na kulamaccharī hoti na kulapaligedhī; Er ist nicht geizig oder habgierig in Bezug auf Familien.
saddhÄdeyyaį¹ na vinipÄteti. Und er verschwendet keine Gaben, die aus Vertrauen gespendet wurden.
Imehi kho, bhikkhave, paƱcahi dhammehi samannÄgato ÄvÄsiko bhikkhu yathÄbhataį¹ nikkhitto evaį¹ saggeāti. Ein ansƤssiger Mƶnch, der diese fĆ¼nf Eigenschaften besitzt, wird in den Himmel erhoben.ā
Sattamaį¹.