Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.11 Nummerierte Lehrreden 6.11
2. SÄraį¹Ä«yavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber warmherzige Eigenschaften
Paį¹hamasÄraį¹Ä«yasutta Warmherzig (1)
āChayime, bhikkhave, dhammÄ sÄraį¹Ä«yÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt sechs warmherzige Eigenschaften.
Katame cha? Welche sechs?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ kÄyakammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo. Da behandelt ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit dem Kƶrper, sowohl ƶffentlich als insgeheim.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ vacÄ«kammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo. Dann behandelt da ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit der Sprache, sowohl ƶffentlich als insgeheim.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ manokammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo. Dann behandelt da ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit dem Geist, sowohl ƶffentlich als insgeheim.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu ye te lÄbhÄ dhammikÄ dhammaladdhÄ antamaso pattapariyÄpannamattampi tathÄrÅ«pehi lÄbhehi appaį¹ivibhattabhogÄ« hoti sÄ«lavantehi sabrahmacÄrÄ«hi sÄdhÄraį¹abhogÄ«, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo. Dann teilt da ein Mƶnch vorbehaltlos, was er an materiellem Besitz auf rechtmƤĆige Weise erhalten hat, selbst das Essen in seiner Almosenschale, und benutzt es gemeinsam mit seinen sittlichen geistlichen GefƤhrten.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu yÄni tÄni sÄ«lÄni akhaį¹įøÄni acchiddÄni asabalÄni akammÄsÄni bhujissÄni viƱƱuppasatthÄni aparÄmaį¹į¹hÄni samÄdhisaį¹vattanikÄni tathÄrÅ«pehi sÄ«lehi sÄ«lasÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo. Dann lebt da ein Mƶnch gemĆ¤Ć den Regeln, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Die Regeln sind unversehrt, tadellos, makellos und unbeschƤdigt; sie sind befreiend, werden von vernĆ¼nftigen Menschen gepriesen, sind richtig aufgefasst und fĆ¼hren in die Versenkung.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu yÄyaį¹ diį¹į¹hi ariyÄ niyyÄnikÄ niyyÄti takkarassa sammÄ dukkhakkhayÄya tathÄrÅ«pÄya diį¹į¹hiyÄ diį¹į¹hisÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo. Dann lebt da ein Mƶnch gemĆ¤Ć der Ansicht, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Diese Ansicht ist edel, macht mĆ¼ndig und fĆ¼hrt den, der sie Ć¼bt, zur vƶlligen Auflƶsung des Leidens.
Ime kho, bhikkhave, cha dhammÄ sÄraį¹Ä«yÄāti. Das sind die sechs warmherzigen Eigenschaften.ā
Paį¹hamaį¹.