Other Translations: English , Lietuvių kalba
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.12 Nummerierte Lehrreden 6.12
2. SÄraį¹Ä«yavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber warmherzige Eigenschaften
DutiyasÄraį¹Ä«yasutta Warmherzig (2)
āChayime, bhikkhave, dhammÄ sÄraį¹Ä«yÄ piyakaraį¹Ä garukaraį¹Ä saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattanti. āMƶnche und Nonnen, sechs warmherzige Eigenschaften sorgen fĆ¼r Zuneigung und Achtung, fĆ¼hren zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.
Katame cha? Welche sechs?
Idha, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ kÄyakammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, Da behandelt ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit dem Kƶrper, sowohl ƶffentlich als insgeheim.
ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Diese warmherzige Eigenschaft sorgt fĆ¼r Zuneigung und Achtung, fĆ¼hrt zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhuno mettaį¹ vacÄ«kammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti ā¦peā¦. Dann behandelt da ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit der Sprache, sowohl ƶffentlich als insgeheim. ā¦
Mettaį¹ manokammaį¹ paccupaį¹į¹hitaį¹ hoti sabrahmacÄrÄ«su Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Dann behandelt da ein Mƶnch seine geistlichen GefƤhrten stets liebevoll mit dem Geist, sowohl ƶffentlich als insgeheim. ā¦
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu ye te lÄbhÄ dhammikÄ dhammaladdhÄ antamaso pattapariyÄpannamattampi tathÄrÅ«pehi lÄbhehi appaį¹ivibhattabhogÄ« hoti sÄ«lavantehi sabrahmacÄrÄ«hi sÄdhÄraį¹abhogÄ«, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Dann teilt da ein Mƶnch vorbehaltlos, was er an materiellem Besitz auf rechtmƤĆige Weise erhalten hat, selbst das Essen in seiner Almosenschale, und benutzt es gemeinsam mit seinen sittlichen geistlichen GefƤhrten. Auch das ist eine warmherzige Eigenschaft.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu yÄni tÄni sÄ«lÄni akhaį¹įøÄni acchiddÄni asabalÄni akammÄsÄni bhujissÄni viƱƱuppasatthÄni aparÄmaį¹į¹hÄni samÄdhisaį¹vattanikÄni tathÄrÅ«pehi sÄ«lehi sÄ«lasÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca, ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Dann lebt da ein Mƶnch nach den Regeln, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Die Regeln sind unversehrt, tadellos, makellos und unbeschƤdigt; sie sind befreiend, werden von vernĆ¼nftigen Menschen gepriesen, sind richtig aufgefasst und fĆ¼hren in die Versenkung. Auch das ist eine warmherzige Eigenschaft.
Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhu yÄyaį¹ diį¹į¹hi ariyÄ niyyÄnikÄ niyyÄti takkarassa sammÄ dukkhakkhayÄya tathÄrÅ«pÄya diį¹į¹hiyÄ diį¹į¹hisÄmaƱƱagato viharati sabrahmacÄrÄ«hi Ävi ceva raho ca, Dann lebt da ein Mƶnch entsprechend der Ansicht, die er mit seinen geistlichen GefƤhrten teilt, sowohl ƶffentlich als insgeheim. Diese Ansicht ist edel, macht mĆ¼ndig und fĆ¼hrt den, der sie Ć¼bt, zur vƶlligen Auflƶsung des Leidens.
ayampi dhammo sÄraį¹Ä«yo piyakaraį¹o garukaraį¹o saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattati. Diese warmherzige Eigenschaft sorgt fĆ¼r Zuneigung und Achtung, fĆ¼hrt zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.
Ime kho, bhikkhave, cha dhammÄ sÄraį¹Ä«yÄ piyakaraį¹Ä garukaraį¹Ä saį¹
gahÄya avivÄdÄya sÄmaggiyÄ ekÄ«bhÄvÄya saį¹vattantÄ«āti. Diese sechs warmherzigen Eigenschaften sorgen fĆ¼r Zuneigung und Achtung, fĆ¼hren zu Gemeinschaftsbildung, Nicht-Streiten, Eintracht und Einigkeit.ā
Dutiyaį¹.