Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.21 Nummerierte Lehrreden 6.21

3. Anuttariyavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber unĆ¼bertreffliche Dinge

Sāmakasutta Beim Dorf Sāma

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sakkesu viharati sāmagāmake pokkharaį¹‡iyāyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha im Land der Sakyer bei dem Dƶrfchen Sāma auf, an einem Lotusteich.

Atha kho aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡Ä kevalakappaį¹ pokkharaį¹‡iyaį¹ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaį¹ į¹­hitā kho sā devatā bhagavantaį¹ etadavoca: Da kam spƤt in der Nacht eine Gottheit, die mit ihrer wunderbaren Schƶnheit den Lotusteich weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œTayome, bhante, dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattanti. ā€žHerr, diese drei Eigenschaften fĆ¼hren zum Niedergang eines Mƶnchs.

Katame tayo? Welche drei?

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatāā€”Man genieƟt Arbeit, Reden und Schlafen.

ime kho, bhante, tayo dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattantÄ«ā€ti. Das sind die drei Eigenschaften, die zum Niedergang eines Mƶnchs fĆ¼hren.ā€œ

Idamavoca sā devatā. So sprach jene Gottheit

SamanuƱƱo satthā ahosi. und der Lehrer begrĆ¼ĆŸte es.

Atha kho sā devatā ā€œsamanuƱƱo me satthāā€ti bhagavantaį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā tatthevantaradhāyi. Da verbeugte sich diese Gottheit, als sie die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und verschwand eben dort.

Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhÅ« āmantesi: Als dann die Nacht vorĆ¼ber war, berichtete der Buddha den Mƶnchen und Nonnen, was vorgefallen war, und fĆ¼gte hinzu:

ā€œimaį¹, bhikkhave, rattiį¹ aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡Ä kevalakappaį¹ pokkharaį¹‡iyaį¹ obhāsetvā yenāhaį¹ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaį¹ į¹­hitā kho, bhikkhave, sā devatā maį¹ etadavoca:

ā€˜tayome, bhante, dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattanti.

Katame tayo?

Kammārāmatā, bhassārāmatā, niddārāmatāā€”

ime kho, bhante, tayo dhammā bhikkhuno parihānāya saį¹vattantÄ«ā€™ti.

Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.

Idaį¹ vatvā maį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā tatthevantaradhāyi.

Tesaį¹ vo, bhikkhave, alābhā tesaį¹ dulladdhaį¹, ye vo devatāpi jānanti kusalehi dhammehi parihāyamāne. ā€žEs ist ein UnglĆ¼ck fĆ¼r diejenigen unter euch, von denen selbst die Gottheiten wissen, dass bei ihnen die tauglichen Eigenschaften abnehmen.

Aparepi, bhikkhave, tayo parihāniye dhamme desessāmi. Ich will euch noch drei weitere Eigenschaften lehren, die zum Niedergang fĆ¼hren.

Taį¹ suį¹‡Ätha, sādhukaį¹ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œkatame ca, bhikkhave, tayo parihāniyā dhammā? ā€žUnd was, Mƶnche und Nonnen, sind die drei Eigenschaften, die zum Niedergang fĆ¼hren?

Saį¹…gaį¹‡ikārāmatā, dovacassatā, pāpamittatāā€”Man genieƟt Gesellschaft, ist schwer zu ermahnen und hat schlechte Freunde.

ime kho, bhikkhave, tayo parihāniyā dhammā. Diese drei Eigenschaften fĆ¼hren zum Niedergang.

Ye hi keci, bhikkhave, atÄ«tamaddhānaį¹ parihāyiį¹su kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyiį¹su kusalehi dhammehi. Bei allen, bei denen in der Vergangenheit die tauglichen Eigenschaften verkĆ¼mmert sind, sind sie aus diesen sechs GrĆ¼nden verkĆ¼mmert.

Yepi hi keci, bhikkhave, anāgatamaddhānaį¹ parihāyissanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyissanti kusalehi dhammehi. Bei allen, bei denen sie in Zukunft verkĆ¼mmern werden, werden sie aus diesen sechs GrĆ¼nden verkĆ¼mmern.

Yepi hi keci, bhikkhave, etarahi parihāyanti kusalehi dhammehi, sabbete imeheva chahi dhammehi parihāyanti kusalehi dhammehÄ«ā€ti. Bei allen, bei denen sie in der Gegenwart verkĆ¼mmern, verkĆ¼mmern sie aus diesen sechs GrĆ¼nden.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext