Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.48 Nummerierte Lehrreden 6.48

5. Dhammikavagga 5. Das Kapitel mit Dhammika

Dutiyasandiį¹­į¹­hikasutta Im jetzigen Leben ersichtlich (2)

Atha kho aƱƱataro brāhmaį¹‡o yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiį¹ sammodi. Da ging ein gewisser Brahmane zum Buddha und tauschte WillkommensgrĆ¼ĆŸe mit ihm aus.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho so brāhmaį¹‡o bhagavantaį¹ etadavoca: Nach der BegrĆ¼ĆŸung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:

ā€œā€˜sandiį¹­į¹­hiko dhammo, sandiį¹­į¹­hiko dhammoā€™ti, bho gotama, vuccati. ā€žHerr Gotama, man spricht von einer ā€šLehre, die im jetzigen Leben ersichtlich istā€˜.

Kittāvatā nu kho, bho gotama, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«ā€ti? Inwiefern ist die Lehre im jetzigen Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, lƤdt zum ƜberprĆ¼fen ein, ist zielfĆ¼hrend, sodass vernĆ¼nftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen?ā€œ

ā€œTena hi, brāhmaį¹‡a, taƱƱevettha paį¹­ipucchissāmi. Yathā te khameyya tathā naį¹ byākareyyāsi. ā€žNun, Brahmane, ich werde dir dazu Gegenfragen stellen, und du kannst antworten, wie du mƶchtest.

Taį¹ kiį¹ maƱƱasi, brāhmaį¹‡a, Was denkst du, Brahmane?

santaį¹ vā ajjhattaį¹ rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ rāgoā€™ti pajānāsi, asantaį¹ vā ajjhattaį¹ rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ rāgoā€™ti pajānāsÄ«ā€ti? Wenn Gier in dir ist, verstehst du dann: ā€šIn mir ist Gierā€˜? Und wenn keine Gier in dir ist, verstehst du dann: ā€šIn mir ist keine Gierā€˜?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhoā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ kho tvaį¹, brāhmaį¹‡a, santaį¹ vā ajjhattaį¹ rāgaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ rāgoā€™ti pajānāsi, asantaį¹ vā ajjhattaį¹ rāgaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ rāgoā€™ti pajānāsiā€”ā€žDa du das verstehst,

evampi kho, brāhmaį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti ā€¦peā€¦. ist so die Lehre im jetzigen Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, lƤdt zum ƜberprĆ¼fen ein, ist zielfĆ¼hrend, sodass vernĆ¼nftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen.

Taį¹ kiį¹ maƱƱasi, brāhmaį¹‡a, Was denkst du, Brahmane?

santaį¹ vā ajjhattaį¹ dosaį¹ ā€¦peā€¦ Wenn Hass in dir ist ā€¦

santaį¹ vā ajjhattaį¹ mohaį¹ ā€¦peā€¦ TƤuschung ā€¦

santaį¹ vā ajjhattaį¹ kāyasandosaį¹ ā€¦peā€¦ Befleckungen, die zu kƶrperlichen Handlungen fĆ¼hren ā€¦

santaį¹ vā ajjhattaį¹ vacÄ«sandosaį¹ ā€¦peā€¦ Befleckungen, die zu sprachlichen ƄuƟerungen fĆ¼hren ā€¦

santaį¹ vā ajjhattaį¹ manosandosaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ manosandosoā€™ti pajānāsi, asantaį¹ vā ajjhattaį¹ manosandosaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ manosandosoā€™ti pajānāsÄ«ā€ti? oder wenn Befleckungen in dir sind, die zu geistigen Regungen fĆ¼hren, verstehst du dann: ā€šIn mir sind Befleckungen, die zu geistigen Regungen fĆ¼hrenā€˜? Und wenn keine Befleckungen in dir sind, die zu geistigen Regungen fĆ¼hren, verstehst du dann: ā€šIn mir sind keine Befleckungen, die zu geistigen Regungen fĆ¼hrenā€˜?ā€œ

ā€œEvaį¹, bhoā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œYaį¹ kho tvaį¹, brāhmaį¹‡a, santaį¹ vā ajjhattaį¹ manosandosaį¹ ā€˜atthi me ajjhattaį¹ manosandosoā€™ti pajānāsi, asantaį¹ vā ajjhattaį¹ manosandosaį¹ ā€˜natthi me ajjhattaį¹ manosandosoā€™ti pajānāsiā€”ā€žDa du das verstehst,

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, sandiį¹­į¹­hiko dhammo hoti akāliko ehipassiko opaneyyiko paccattaį¹ veditabbo viĆ±Ć±Å«hÄ«ā€ti. ist so die Lehre im jetzigen Leben ersichtlich, unmittelbar wirksam, lƤdt zum ƜberprĆ¼fen ein, ist zielfĆ¼hrend, sodass vernĆ¼nftige Menschen sie selbst erkennen kƶnnen.ā€œ

ā€œAbhikkantaį¹, bho gotama, abhikkantaį¹, bho gotama ā€¦peā€¦ ā€žVortrefflich, Herr Gotama! Vortrefflich! ā€¦

upāsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhāretu ajjatagge pāį¹‡upetaį¹ saraį¹‡aį¹ gatanā€ti. Von diesem Tag an soll Herr Gotama mich als LaienschĆ¼ler in Erinnerung behalten, der fĆ¼r sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext