Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 6.69 Nummerierte Lehrreden 6.69

7. Devatāvagga 7. Das Kapitel Ć¼ber Gottheiten

Devatāsutta Eine Gottheit

Atha kho aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaį¹ į¹­hitā kho sā devatā bhagavantaį¹ etadavoca: Da kam spƤt in der Nacht eine Gottheit, die mit ihrer wunderbaren Schƶnheit Jetas WƤldchen weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œchayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saį¹vattanti. ā€žHerr, sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.

Katame cha? Welche sechs?

Satthugāravatā, dhammagāravatā, saį¹…ghagāravatā, sikkhāgāravatā, sovacassatā, kalyāį¹‡amittatāā€”Achtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹…gha und vor der Schulung; man ist leicht zu ermahnen und hat gute Freunde.

ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saį¹vattantÄ«ā€ti. Diese sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.ā€œ

Idamavoca sā devatā. Das sagte diese Gottheit,

SamanuƱƱo satthā ahosi. und der Lehrer begrĆ¼ĆŸte es.

Atha kho sā devatā ā€œsamanuƱƱo me satthāā€ti bhagavantaį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā tatthevantaradhāyi. Da verbeugte sich diese Gottheit, als sie die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und verschwand eben dort.

Atha kho bhagavā tassā rattiyā accayena bhikkhÅ« āmantesi: Als dann die Nacht vorĆ¼ber war, wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œimaį¹, bhikkhave, rattiį¹ aƱƱatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaį¹‡į¹‡Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhāsetvā yenāhaį¹ tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā maį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ aį¹­į¹­hāsi. Ekamantaį¹ į¹­hitā kho, bhikkhave, sā devatā maį¹ etadavoca: ā€žDa kam spƤt in dieser Nacht eine Gottheit, die mit ihrer wunderbaren Schƶnheit Jetas WƤldchen weithin erhellte, zu mir, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu mir:

ā€˜chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saį¹vattanti. ā€šHerr, sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.

Katame cha? Welche sechs?

Satthugāravatā, dhammagāravatā, saį¹…ghagāravatā, sikkhāgāravatā, sovacassatā, kalyāį¹‡amittatāā€”Achtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹…gha und vor der Schulung; man ist leicht zu ermahnen und hat gute Freunde.

ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saį¹vattantÄ«ā€™ti. Diese sechs Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs.ā€˜

Idamavoca, bhikkhave, sā devatā. Das sagte diese Gottheit.

Idaį¹ vatvā maį¹ abhivādetvā padakkhiį¹‡aį¹ katvā tatthevantaradhāyÄ«ā€ti. Dann verbeugte sie sich, umrundete mich respektvoll, die rechte Seite mir zugewandt, und verschwand eben dort.ā€œ

Evaį¹ vutte āyasmā sāriputto bhagavantaį¹ abhivādetvā etadavoca: Daraufhin sagte der EhrwĆ¼rdige Sāriputta zum Buddha:

ā€œimassa kho ahaį¹, bhante, bhagavatā saį¹…khittena bhāsitassa evaį¹ vitthārena atthaį¹ ājānāmi. ā€žHerr, so verstehe ich die ausfĆ¼hrliche Bedeutung dieser kurzen Aussage des Buddha:

Idha, bhante, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti satthugāravatāya ca vaį¹‡į¹‡avādÄ«. Es ist, wenn ein Mƶnch selbst Achtung vor dem Lehrer hat und solche Achtung preist.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti. Und andere Mƶnche oder Nonnen, denen diese Achtung fehlt, ermuntert er dazu.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« satthugāravā tesaƱca vaį¹‡į¹‡aį¹ bhaį¹‡ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kālena. Und er lobt andere Mƶnche oder Nonnen, die Achtung vor dem Lehrer haben, zur rechten Zeit, der Wahrheit gemƤƟ und richtig.

Attanā ca dhammagāravo hoti ā€¦ Er hat selbst Achtung vor der Lehre ā€¦

saį¹…ghagāravo hoti ā€¦ Er hat selbst Achtung vor dem Saį¹…gha ā€¦

sikkhāgāravo hoti ā€¦ Er hat selbst Achtung vor der Schulung ā€¦

suvaco hoti ā€¦ Er ist selbst leicht zu ermahnen ā€¦

kalyāį¹‡amitto hoti kalyāį¹‡amittatāya ca vaį¹‡į¹‡avādÄ«. Er hat selbst gute Freunde und preist solche Freundschaft.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« na kalyāį¹‡amittā te ca kalyāį¹‡amittatāya samādapeti. Und andere Mƶnche oder Nonnen, denen gute Freunde fehlen, ermuntert er dazu.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« kalyāį¹‡amittā tesaƱca vaį¹‡į¹‡aį¹ bhaį¹‡ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kālena. Und er lobt andere Mƶnche oder Nonnen, die gute Freunde haben, zur rechten Zeit, der Wahrheit gemƤƟ und richtig.

Imassa kho ahaį¹, bhante, bhagavatā saį¹…khittena bhāsitassa evaį¹ vitthārena atthaį¹ ājānāmÄ«ā€ti. So verstehe ich die ausfĆ¼hrliche Bedeutung dieser kurzen Aussage des Buddha.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, sāriputta. ā€žGut, gut, Sāriputta!

Sādhu kho tvaį¹, sāriputta, imassa mayā saį¹…khittena bhāsitassa evaį¹ vitthārena atthaį¹ ājānāsi. Es ist gut, dass du die ausfĆ¼hrliche Bedeutung meiner kurzen Aussage so verstehst.

Idha, sāriputta, bhikkhu attanā ca satthugāravo hoti satthugāravatāya ca vaį¹‡į¹‡avādÄ«. Es ist, wenn ein Mƶnch selbst Achtung vor dem Lehrer hat ā€¦

Ye caƱƱe bhikkhÅ« na satthugāravā te ca satthugāravatāya samādapeti.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« satthugāravā tesaƱca vaį¹‡į¹‡aį¹ bhaį¹‡ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kālena.

Attanā ca dhammagāravo hoti ā€¦ Er hat selbst Achtung vor der Lehre ā€¦

saį¹…ghagāravo hoti ā€¦ Er hat selbst Achtung vor dem Saį¹…gha ā€¦

sikkhāgāravo hoti ā€¦ Er hat selbst Achtung vor der Schulung ā€¦

suvaco hoti ā€¦ Er ist selbst leicht zu ermahnen ā€¦

kalyāį¹‡amitto hoti kalyāį¹‡amittatāya ca vaį¹‡į¹‡avādÄ«. Er hat selbst gute Freunde und preist solche Freundschaft.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« na kalyāį¹‡amittā te ca kalyāį¹‡amittatāya samādapeti. Und andere Mƶnche oder Nonnen, denen gute Freunde fehlen, ermuntert er dazu.

Ye caƱƱe bhikkhÅ« kalyāį¹‡amittā tesaƱca vaį¹‡į¹‡aį¹ bhaį¹‡ati bhÅ«taį¹ tacchaį¹ kālena. Und er lobt andere Mƶnche oder Nonnen, die gute Freunde haben, zur rechten Zeit, der Wahrheit gemƤƟ und richtig.

Imassa kho, sāriputta, mayā saį¹…khittena bhāsitassa evaį¹ vitthārena attho daį¹­į¹­habboā€ti. So ist die ausfĆ¼hrliche Bedeutung dieser meiner kurzen Aussage zu verstehen.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext