Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 6.98 Nummerierte Lehrreden 6.98
10. Änisaį¹savagga 10. Das Kapitel Ć¼ber Vorteile
Aniccasutta UnbestƤndigkeit
āāSo vata, bhikkhave, bhikkhu kaƱci saį¹
khÄraį¹ niccato samanupassanto anulomikÄya khantiyÄ samannÄgato bhavissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. āMƶnche und Nonnen, es ist ganz unmƶglich, dass ein Mƶnch, der irgendeine Bedingung als bestƤndig ansieht, Ansichten annehmen kann, die mit der Lehre Ć¼bereinstimmen.
āAnulomikÄya khantiyÄ asamannÄgato sammattaniyÄmaį¹ okkamissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Ohne Ansichten anzunehmen, die mit der Lehre Ć¼bereinstimmen, ist es ganz unmƶglich, den sicheren Pfad zu betreten.
āSammattaniyÄmaį¹ anokkamamÄno sotÄpattiphalaį¹ vÄ sakadÄgÄmiphalaį¹ vÄ anÄgÄmiphalaį¹ vÄ arahattaį¹ vÄ sacchikarissatÄ«āti netaį¹ į¹hÄnaį¹ vijjati. Ohne den sicheren Pfad zu betreten, ist es ganz unmƶglich, die Frucht des Stromeintritts, die Frucht der Einmalwiederkehr, die Frucht der Nichtwiederkehr oder die Vollendung zu verwirklichen.
āSo vata, bhikkhave, bhikkhu sabbasaį¹
khÄre aniccato samanupassanto anulomikÄya khantiyÄ samannÄgato bhavissatÄ«āti į¹hÄnametaį¹ vijjati. Es ist gut mƶglich, dass ein Mƶnch, der alle Bedingungen als unbestƤndig ansieht, Ansichten annehmen kann, die mit der Lehre Ć¼bereinstimmen.
āAnulomikÄya khantiyÄ samannÄgato sammattaniyÄmaį¹ okkamissatÄ«āti į¹hÄnametaį¹ vijjati. Wenn er Ansichten angenommen hat, die mit der Lehre Ć¼bereinstimmen, ist es gut mƶglich, den sicheren Pfad zu betreten.
āSammattaniyÄmaį¹ okkamamÄno sotÄpattiphalaį¹ vÄ sakadÄgÄmiphalaį¹ vÄ anÄgÄmiphalaį¹ vÄ arahattaį¹ vÄ sacchikarissatÄ«āti į¹hÄnametaį¹ vijjatÄ«āti. Wenn er den sicheren Pfad betreten hat, ist es gut mƶglich, die Frucht des Stromeintritts, die Frucht der Einmalwiederkehr, die Frucht der Nichtwiederkehr oder die Vollendung zu verwirklichen.ā
Tatiyaį¹.