Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 7.23 Nummerierte Lehrreden 7.23
3. Vajjisattakavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber die Sieben der Vajjier
Paį¹hamasattakasutta Kein Niedergang fĆ¼r Mƶnche und Nonnen (1)
Evaį¹ me sutaį¹āSo habe ich es gehƶrt:
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati gijjhakÅ«į¹e pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei RÄjagaha auf der Geierkuppe auf.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:
āsatta vo, bhikkhave, aparihÄniye dhamme desessÄmi. āMƶnche und Nonnen, ich will euch sieben GrundsƤtze lehren, die den Niedergang verhindern.
Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āJa, Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āKatame ca, bhikkhave, satta aparihÄniyÄ dhammÄ? āWas sind die sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern?
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« abhiį¹haį¹ sannipÄtÄ bhavissanti sannipÄtabahulÄ; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich regelmƤĆig versammeln und hƤufig Versammlungen abhalten, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« samaggÄ sannipatissanti, samaggÄ vuį¹į¹hahissanti, samaggÄ saį¹
ghakaraį¹Ä«yÄni karissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich in Eintracht versammeln, in Eintracht auseinandergehen und in Eintracht ihren GeschƤften nachgehen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« apaƱƱattaį¹ na paƱƱÄpessanti, paƱƱattaį¹ na samucchindissanti, yathÄpaƱƱattesu sikkhÄpadesu samÄdÄya vattissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange die Mƶnche und Nonnen keine neuen Vorschriften erlassen oder bestehende Vorschriften aufheben, sondern die Schulungsregeln aufnehmen, wie sie niedergelegt sind, und sie befolgen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« ye te bhikkhÅ« therÄ rattaĆ±Ć±Å« cirapabbajitÄ saį¹
ghapitaro saį¹
ghapariį¹ÄyakÄ te sakkarissanti garuį¹ karissanti mÄnessanti pÅ«jessanti, tesaƱca sotabbaį¹ maƱƱissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange die Mƶnche und Nonnen die langjƤhrigen OrdensƤltesten, die schon lange fortgezogen sind, die VƤter und AnfĆ¼hrer des Saį¹
gha ehren, achten, wĆ¼rdigen und verehren und es fĆ¼r wert halten, ihnen zuzuhƶren, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« uppannÄya taį¹hÄya ponobhavikÄya na vasaį¹ gacchissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich von einem aufgekommenen Verlangen nach kĆ¼nftigen Leben nicht in den Bann ziehen lassen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« ÄraƱƱakesu senÄsanesu sÄpekkhÄ bhavissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange die Mƶnche und Nonnen Sorge tragen, dass sie in UnterkĆ¼nften in der Wildnis leben, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« paccattaƱƱeva satiį¹ upaį¹į¹hÄpessanti: ākinti anÄgatÄ ca pesalÄ sabrahmacÄrÄ« Ägaccheyyuį¹, ÄgatÄ ca pesalÄ sabrahmacÄrÄ« phÄsuį¹ vihareyyunāti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄni. Solange jeder der Mƶnche und Nonnen die Achtsamkeit verankert und denkt: āDass doch mehr gutherzige geistliche GefƤhrten kƤmen und die, die bereits da sind, unbeschwert leben kƶnnten!ā, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.
YÄvakÄ«vaƱca, bhikkhave, ime satta aparihÄniyÄ dhammÄ bhikkhÅ«su į¹hassanti, imesu ca sattasu aparihÄniyesu dhammesu bhikkhÅ« sandississanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pÄį¹ikaį¹
khÄ, no parihÄnÄ«āti. Solange diese sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern, unter den Mƶnchen und Nonnen Bestand haben und solange man sieht, dass die Mƶnche und Nonnen danach handeln, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.ā
Tatiyaį¹.