Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.23 Nummerierte Lehrreden 7.23

3. Vajjisattakavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber die Sieben der Vajjier

Paį¹­hamasattakasutta Kein Niedergang fĆ¼r Mƶnche und Nonnen (1)

Evaį¹ me sutaį¹ā€”So habe ich es gehƶrt:

ekaį¹ samayaį¹ bhagavā rājagahe viharati gijjhakÅ«į¹­e pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf.

Tatra kho bhagavā bhikkhÅ« āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:

ā€œsatta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi. ā€žMƶnche und Nonnen, ich will euch sieben GrundsƤtze lehren, die den Niedergang verhindern.

Taį¹ suį¹‡Ätha, sādhukaį¹ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œKatame ca, bhikkhave, satta aparihāniyā dhammā? ā€žWas sind die sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern?

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« abhiį¹‡haį¹ sannipātā bhavissanti sannipātabahulā; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich regelmƤƟig versammeln und hƤufig Versammlungen abhalten, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« samaggā sannipatissanti, samaggā vuį¹­į¹­hahissanti, samaggā saį¹…ghakaraį¹‡Ä«yāni karissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich in Eintracht versammeln, in Eintracht auseinandergehen und in Eintracht ihren GeschƤften nachgehen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« apaƱƱattaį¹ na paƱƱāpessanti, paƱƱattaį¹ na samucchindissanti, yathāpaƱƱattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen keine neuen Vorschriften erlassen oder bestehende Vorschriften aufheben, sondern die Schulungsregeln aufnehmen, wie sie niedergelegt sind, und sie befolgen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« ye te bhikkhÅ« therā rattaĆ±Ć±Å« cirapabbajitā saį¹…ghapitaro saį¹…ghapariį¹‡Äyakā te sakkarissanti garuį¹ karissanti mānessanti pÅ«jessanti, tesaƱca sotabbaį¹ maƱƱissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen die langjƤhrigen OrdensƤltesten, die schon lange fortgezogen sind, die VƤter und AnfĆ¼hrer des Saį¹…gha ehren, achten, wĆ¼rdigen und verehren und es fĆ¼r wert halten, ihnen zuzuhƶren, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« uppannāya taį¹‡hāya ponobhavikāya na vasaį¹ gacchissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen sich von einem aufgekommenen Verlangen nach kĆ¼nftigen Leben nicht in den Bann ziehen lassen, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« āraƱƱakesu senāsanesu sāpekkhā bhavissanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange die Mƶnche und Nonnen Sorge tragen, dass sie in UnterkĆ¼nften in der Wildnis leben, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, bhikkhÅ« paccattaƱƱeva satiį¹ upaį¹­į¹­hāpessanti: ā€˜kinti anāgatā ca pesalā sabrahmacārÄ« āgaccheyyuį¹, āgatā ca pesalā sabrahmacārÄ« phāsuį¹ vihareyyunā€™ti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihāni. Solange jeder der Mƶnche und Nonnen die Achtsamkeit verankert und denkt: ā€šDass doch mehr gutherzige geistliche GefƤhrten kƤmen und die, die bereits da sind, unbeschwert leben kƶnnten!ā€˜, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.

YāvakÄ«vaƱca, bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhÅ«su į¹­hassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhÅ« sandississanti; vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhÅ«naį¹ pāį¹­ikaį¹…khā, no parihānÄ«ā€ti. Solange diese sieben GrundsƤtze, die den Niedergang verhindern, unter den Mƶnchen und Nonnen Bestand haben und solange man sieht, dass die Mƶnche und Nonnen danach handeln, kƶnnen sie Wachstum erwarten, keinen Niedergang.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext