Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 7.32 Nummerierte Lehrreden 7.32
4. DevatÄvagga 4. Das Kapitel Ć¼ber Gottheiten
AppamÄdagÄravasutta Achtung vor Beflissenheit
Atha kho aƱƱatarÄ devatÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ devatÄ bhagavantaį¹ etadavoca: Da kam spƤt in der Nacht eine Gottheit, die mit ihrer wunderbaren Schƶnheit Jetas WƤldchen weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āSattime, bhante, dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti. āHerr, sieben Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.
Katame satta? Welche sieben?
SatthugÄravatÄ, dhammagÄravatÄ, saį¹
ghagÄravatÄ, sikkhÄgÄravatÄ, samÄdhigÄravatÄ, appamÄdagÄravatÄ, paį¹isanthÄragÄravatÄ. Achtung vor dem Lehrer, vor der Lehre, vor dem Saį¹
gha, vor der Schulung, vor der Versenkung, vor Beflissenheit und vor Gastfreundschaft.
Ime kho, bhante, satta dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti. Diese sieben Dinge verhindern den Niedergang eines Mƶnchs in Schulung.ā
Idamavoca sÄ devatÄ. Das sagte diese Gottheit,
SamanuƱƱo satthÄ ahosi. und der Lehrer begrĆ¼Ćte es.
Atha kho sÄ devatÄ āsamanuƱƱo me satthÄāti bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ tatthevantaradhÄyi. Da verbeugte sich diese Gottheit, als sie die Zustimmung des Lehrers erkannt hatte, umrundete den Buddha respektvoll, die rechte Seite ihm zugewandt, und verschwand eben dort.
Atha kho bhagavÄ tassÄ rattiyÄ accayena bhikkhÅ« Ämantesi: Als dann die Nacht vorĆ¼ber war, berichtete der Buddha den Mƶnchen und Nonnen, was vorgefallen war, und fĆ¼gte hinzu:
āimaį¹, bhikkhave, rattiį¹ aƱƱatarÄ devatÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ jetavanaį¹ obhÄsetvÄ yenÄhaį¹ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ maį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho, bhikkhave, sÄ devatÄ maį¹ etadavoca:
āsattime, bhante, dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattanti.
Katame satta?
SatthugÄravatÄ, dhammagÄravatÄ, saį¹
ghagÄravatÄ, sikkhÄgÄravatÄ, samÄdhigÄravatÄ, appamÄdagÄravatÄ, paį¹isanthÄragÄravatÄā
ime kho, bhante, satta dhammÄ bhikkhuno aparihÄnÄya saį¹vattantÄ«āti.
Idamavoca, bhikkhave, sÄ devatÄ.
Idaį¹ vatvÄ maį¹ abhivÄdetvÄ padakkhiį¹aį¹ katvÄ tatthevantaradhÄyÄ«ti.
Satthugaru dhammagaru, āAchtung vor dem Lehrer und der Lehre
saį¹
ghe ca tibbagÄravo; und eifrige Achtung vor dem Saį¹
gha;
SamÄdhigaru ÄtÄpÄ«, Achtung vor der Versenkung, eifrig sein
sikkhÄya tibbagÄravo. und eifrige Achtung vor der Schulung ā
AppamÄdagaru bhikkhu, ein Mƶnch, der Achtung vor Beflissenheit
paį¹isanthÄragÄravo; und Gastfreundschaft hat,
Abhabbo parihÄnÄya, kann nicht verkĆ¼mmern
nibbÄnasseva santikeāti. und ist dem Erlƶschen nahegekommen.ā
Paį¹hamaį¹.