Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 7.36 Nummerierte Lehrreden 7.36
4. DevatÄvagga 4. Das Kapitel Ć¼ber Gottheiten
Paį¹hamamittasutta Ein Freund (1)
āSattahi, bhikkhave, aį¹
gehi samannÄgato mitto sevitabbo. āMƶnche und Nonnen, ihr sollt euch einem Freund anschlieĆen, der sieben Faktoren besitzt.
Katamehi sattahi? Welche sieben?
Duddadaį¹ dadÄti, dukkaraį¹ karoti, dukkhamaį¹ khamati, guyhamassa Ävi karoti, guyhamassa pariguhati, ÄpadÄsu na jahati, khÄ«į¹ena nÄtimaƱƱati. Er gibt, was schwer zu geben ist. Er tut, was schwer zu tun ist. Er ertrƤgt, was schwer zu ertragen ist. Er vertraut dir seine Geheimnisse an. Er bewahrt deine Geheimnisse. In Zeiten der Not lƤsst er dich nicht fallen. Bei Verlusten schaut er nicht auf dich herab.
Imehi kho, bhikkhave, sattahi aį¹
gehi samannÄgato mitto sevitabboti. Einem Freund, der diese sieben Faktoren besitzt, sollt ihr euch anschlieĆen.
Duddadaį¹ dadÄti mitto, Freunde geben, was schwer zu geben ist,
dukkaraƱcÄpi kubbati; und tun, was schwer zu tun ist.
Athopissa duruttÄni, Deine harschen Worte nehmen sie hin
khamati dukkhamÄni ca. und Dinge, die schwer zu ertragen sind.
GuyhaƱca tassa akkhÄti, Sie vertrauen dir ihre Geheimnisse an
guyhassa parigÅ«hati; und bewahren deine Geheimnisse fĆ¼r dich.
ÄpadÄsu na jahÄti, In Zeiten der Not lassen sie dich nicht fallen
khÄ«į¹ena nÄtimaƱƱati. und schauen bei Verlusten nicht auf dich herab.
Yamhi etÄni į¹hÄnÄni, Der Mensch, in dem
saį¹vijjantÄ«dha puggale; diese Dinge zu finden sind, ist dein Freund.
So mitto mittakÄmena, Wenn du einen Freund haben willst,
bhajitabbo tathÄvidhoāti. sollst du mit einem Solchen verkehren.ā
PaƱcamaį¹.