Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.36 Nummerierte Lehrreden 7.36

4. Devatāvagga 4. Das Kapitel Ć¼ber Gottheiten

Paį¹­hamamittasutta Ein Freund (1)

ā€œSattahi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgato mitto sevitabbo. ā€žMƶnche und Nonnen, ihr sollt euch einem Freund anschlieƟen, der sieben Faktoren besitzt.

Katamehi sattahi? Welche sieben?

Duddadaį¹ dadāti, dukkaraį¹ karoti, dukkhamaį¹ khamati, guyhamassa āvi karoti, guyhamassa pariguhati, āpadāsu na jahati, khÄ«į¹‡ena nātimaƱƱati. Er gibt, was schwer zu geben ist. Er tut, was schwer zu tun ist. Er ertrƤgt, was schwer zu ertragen ist. Er vertraut dir seine Geheimnisse an. Er bewahrt deine Geheimnisse. In Zeiten der Not lƤsst er dich nicht fallen. Bei Verlusten schaut er nicht auf dich herab.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi aį¹…gehi samannāgato mitto sevitabboti. Einem Freund, der diese sieben Faktoren besitzt, sollt ihr euch anschlieƟen.

Duddadaį¹ dadāti mitto, Freunde geben, was schwer zu geben ist,

dukkaraƱcāpi kubbati; und tun, was schwer zu tun ist.

Athopissa duruttāni, Deine harschen Worte nehmen sie hin

khamati dukkhamāni ca. und Dinge, die schwer zu ertragen sind.

GuyhaƱca tassa akkhāti, Sie vertrauen dir ihre Geheimnisse an

guyhassa parigÅ«hati; und bewahren deine Geheimnisse fĆ¼r dich.

Āpadāsu na jahāti, In Zeiten der Not lassen sie dich nicht fallen

khÄ«į¹‡ena nātimaƱƱati. und schauen bei Verlusten nicht auf dich herab.

Yamhi etāni į¹­hānāni, Der Mensch, in dem

saį¹vijjantÄ«dha puggale; diese Dinge zu finden sind, ist dein Freund.

So mitto mittakāmena, Wenn du einen Freund haben willst,

bhajitabbo tathāvidhoā€ti. sollst du mit einem Solchen verkehren.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext