Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.37 Nummerierte Lehrreden 7.37

4. Devatāvagga 4. Das Kapitel Ć¼ber Gottheiten

Dutiyamittasutta Ein Freund (2)

ā€œSattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu mitto sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo api panujjamānenapi. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Freund sieben Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch ihm anschlieƟen, ihn begleiten, ihm aufwarten, selbst wenn ihr fortgeschickt werdet.

Katamehi sattahi? Welche sieben?

Piyo ca hoti manāpo ca garu ca bhāvanÄ«yo ca vattā ca vacanakkhamo ca gambhÄ«raƱca kathaį¹ kattā hoti, no ca aį¹­į¹­hāne niyojeti. Er ist den Menschen lieb und teuer, wird geachtet und bewundert. Er ermahnt und nimmt Ermahnung an. Er spricht Ć¼ber tiefgrĆ¼ndige GegenstƤnde. Und er drƤngt euch nicht zu schlechten Dingen.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato bhikkhu mitto sevitabbo bhajitabbo payirupāsitabbo api panujjamānenapÄ«ti. Wenn ein Freund diese sieben Eigenschaften besitzt, sollt ihr euch ihm anschlieƟen, ihn begleiten, ihm aufwarten, selbst wenn ihr fortgeschickt werdet.

Piyo garu bhāvanīyo, Er ist liebenswert, geachtet und bewundert,

vattā ca vacanakkhamo; einer, der ermahnt und Ermahnung annimmt,

GambhÄ«raƱca kathaį¹ kattā, er spricht Ć¼ber tiefgrĆ¼ndige Dinge

no caį¹­į¹­hāne niyojako. und drƤngt dich nicht, Schlechtes zu tun.

Yamhi etāni į¹­hānāni, Der Mensch, in dem diese Dinge zu finden sind,

saį¹vijjantÄ«dha puggale; ist dein Freund.

So mitto mittakāmena, Wenn du einen Freund haben willst,

atthakāmānukampato; der wohlwollend ist und Anteil nimmt,

Api nāsiyamānena, sollst du mit einem Solchen verkehren,

bhajitabbo tathāvidhoā€ti. selbst wenn du fortgeschickt wirst.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext