Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.38 Nummerierte Lehrreden 7.38

4. Devatāvagga 4. Das Kapitel Ć¼ber Gottheiten

Paį¹­hamapaį¹­isambhidāsutta Textanalyse (1)

ā€œSattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu nacirasseva catasso paį¹­isambhidā sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihareyya. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der sieben Eigenschaften besitzt, wird bald die vier Arten der Textanalyse verwirklichen, sie durch eigene Einsicht erkennen und mit dieser Errungenschaft leben.

Katamehi sattahi? Welche sieben?

Idha, bhikkhave, bhikkhu ā€˜idaį¹ me cetaso lÄ«nattanā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti; Es ist, wenn ein Mƶnch wahrhaftig versteht: ā€šDas ist geistige SchwerfƤlligkeit.ā€˜

ajjhattaį¹ saį¹…khittaį¹ vā cittaį¹ ā€˜ajjhattaį¹ me saį¹…khittaį¹ cittanā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti; Er versteht wahrhaftig einen innerlich eingeengten Geist als ā€šinnerlich eingeengten Geistā€˜.

bahiddhā vikkhittaį¹ vā cittaį¹ ā€˜bahiddhā me vikkhittaį¹ cittanā€™ti yathābhÅ«taį¹ pajānāti; Er versteht wahrhaftig einen ƤuƟerlich zerstreuten Geist als ā€šĆ¤uƟerlich zerstreuten Geistā€˜.

tassa viditā vedanā uppajjanti, viditā upaį¹­į¹­hahanti, viditā abbhatthaį¹ gacchanti; Er kennt seine GefĆ¼hle, wƤhrend sie aufkommen, wƤhrend sie bestehen und wƤhrend sie weggehen.

viditā saƱƱā uppajjanti, viditā upaį¹­į¹­hahanti, viditā abbhatthaį¹ gacchanti; Er kennt seine Wahrnehmungen, wƤhrend sie aufkommen, wƤhrend sie bestehen und wƤhrend sie weggehen.

viditā vitakkā uppajjanti, viditā upaį¹­į¹­hahanti, viditā abbhatthaį¹ gacchanti; Er kennt seine Gedanken, wƤhrend sie aufkommen, wƤhrend sie bestehen und wƤhrend sie weggehen.

sappāyāsappāyesu kho panassa dhammesu hÄ«nappaį¹‡Ä«tesu kaį¹‡hasukkasappaį¹­ibhāgesu nimittaį¹ suggahitaį¹ hoti sumanasikataį¹ sÅ«padhāritaį¹ suppaį¹­ividdhaį¹ paƱƱāya. Die Muster an zutrƤglichen oder unzutrƤglichen Eigenschaften, geringen oder hochstehenden und solchen auf der dunklen oder auf der hellen Seite ergreift er richtig, richtet den Geist richtig darauf, behƤlt sie richtig im Sinn und erfasst sie richtig mit Weisheit.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato bhikkhu nacirasseva catasso paį¹­isambhidā sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihareyyāā€ti. Ein Mƶnch, der diese sieben Eigenschaften besitzt, wird bald die vier Arten der Textanalyse verwirklichen, sie durch eigene Einsicht erkennen und mit dieser Errungenschaft leben.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext