Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.75 Nummerierte Lehrreden 7.75

8. Vinayavagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das Ordensrecht

Paį¹­hamavinayadharasutta Ein Kenner des Ordensrechts (1)

ā€œSattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu vinayadharo hoti. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der sieben Eigenschaften besitzt, ist ein Kenner des Ordensrechts.

Katamehi sattahi? Welche sieben?

Āpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was ein VerstoƟ ist.

anāpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was kein VerstoƟ ist.

lahukaį¹ āpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was ein leichter VerstoƟ ist.

garukaį¹ āpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was ein schwerer VerstoƟ ist.

sÄ«lavā hoti pātimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati ācāragocarasampanno aį¹‡umattesu vajjesu bhayadassāvÄ« samādāya sikkhati sikkhāpadesu, Er ist sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.

catunnaį¹ jhānānaį¹ ābhicetasikānaį¹ diį¹­į¹­hadhammasukhavihārānaį¹ nikāmalābhÄ« hoti akicchalābhÄ« akasiralābhÄ«, Er erlangt die vier Vertiefungen ā€“ ZustƤnde seliger Meditation in diesem Leben, die zum hƶheren Geist gehƶren ā€“ wann immer er will, ohne MĆ¼he und Not.

āsavānaį¹ khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati. Er erlangt mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato bhikkhu vinayadharo hotÄ«ā€ti. Ein Mƶnch, der diese sieben Eigenschaften besitzt, ist ein Kenner des Ordensrechts.ā€œ

Paį¹­hamaį¹.
PreviousNext