Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 7.82 Nummerierte Lehrreden 7.82

8. Vinayavagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das Ordensrecht

Catutthavinayadharasobhanasutta Das Leuchten eines Kenners des Ordensrechts (4)

ā€œSattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato vinayadharo sobhati. ā€žMƶnche und Nonnen, ein Mƶnch, der sieben Eigenschaften besitzt, leuchtet als ein Kenner des Ordensrechts.

Katamehi sattahi? Welche sieben?

Āpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was ein VerstoƟ ist.

anāpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was kein VerstoƟ ist.

lahukaį¹ āpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was ein leichter VerstoƟ ist.

garukaį¹ āpattiį¹ jānāti, Er weiƟ, was ein schwerer VerstoƟ ist.

anekavihitaį¹ pubbenivāsaį¹ anussarati, seyyathidaį¹ā€”ekampi jātiį¹, dvepi jātiyo ā€¦peā€¦ iti sākāraį¹ sauddesaį¹ anekavihitaį¹ pubbenivāsaį¹ anussarati, Er erinnert sich an viele Arten frĆ¼herer Leben mit den Merkmalen und Einzelheiten.

dibbena cakkhunā visuddhena atikkantamānusakena ā€¦peā€¦ Mit gelƤuterter und Ć¼bermenschlicher Hellsichtigkeit versteht er, wie Lebewesen entsprechend ihrer Taten wiedergeboren werden.

āsavānaį¹ khayā ā€¦peā€¦ sacchikatvā upasampajja viharati. Er erlangt mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato vinayadharo sobhatÄ«ā€ti. Ein Mƶnch, der diese sieben Eigenschaften besitzt, leuchtet als ein Kenner des Ordensrechts.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext