Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 7.83 Nummerierte Lehrreden 7.83
8. Vinayavagga 8. Das Kapitel Ć¼ber das Ordensrecht
SatthusÄsanasutta Die Anleitung des Lehrers
Atha kho ÄyasmÄ upÄli yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ upÄli bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige UpÄli zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āSÄdhu me, bhante, bhagavÄ saį¹
khittena dhammaį¹ desetu, yamahaį¹ bhagavato dhammaį¹ sutvÄ eko vÅ«pakaį¹į¹ho appamatto ÄtÄpÄ« pahitatto vihareyyanāti. āHerr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehƶrt habe, werde ich allein leben, zurĆ¼ckgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.ā
āYe kho tvaį¹, upÄli, dhamme jÄneyyÄsi: āUpÄli, du weiĆt wohl, dass es Dinge gibt,
āime dhammÄ na ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattantÄ«āti; die nicht einzig zu ErnĆ¼chterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhƶren, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlƶschen fĆ¼hren.
ekaį¹sena, upÄli, dhÄreyyÄsi: Du solltest kategorisch im GedƤchtnis behalten:
āneso dhammo neso vinayo netaį¹ satthusÄsananāti. āDas ist nicht die Lehre, das ist nicht die Schulung, das ist nicht die Anleitung des Lehrers.ā
Ye ca kho tvaį¹, upÄli, dhamme jÄneyyÄsi: Du weiĆt wohl, dass es Dinge gibt,
āime dhammÄ ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattantÄ«āti; die einzig zu ErnĆ¼chterung, Schwinden der Leidenschaft, Aufhƶren, Frieden, Einsicht, Erwachen und Erlƶschen fĆ¼hren.
ekaį¹sena, upÄli, dhÄreyyÄsi: Du solltest kategorisch im GedƤchtnis behalten:
āeso dhammo eso vinayo etaį¹ satthusÄsananāāti. āDas ist die Lehre, das ist die Schulung, das ist die Anleitung des Lehrers.āā
Navamaį¹.