Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 8.7 Nummerierte Lehrreden 8.7

1. Mettāvagga 1. Das Kapitel über Liebe

Devadattavipattisutta Devadattas Fehltritt

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate acirapakkante devadatte. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf, nicht lange, nachdem Devadatta fortgegangen war.

Tatra bhagavā devadattaṁ ārabbha bhikkhū āmantesi: Da sprach der Buddha zu den Mönchen und Nonnen über Devadatta:

“sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṁ attavipattiṁ paccavekkhitā hoti. „Mönche und Nonnen, es ist gut, wenn ein Mönch von Zeit zu Zeit seine eigenen Fehltritte prüft.

Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṁ paravipattiṁ paccavekkhitā hoti. Es ist gut, wenn ein Mönch von Zeit zu Zeit die Fehltritte anderer prüft.

Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṁ attasampattiṁ paccavekkhitā hoti. Es ist gut, wenn ein Mönch von Zeit zu Zeit seine eigenen Errungenschaften prüft.

Sādhu, bhikkhave, bhikkhu kālena kālaṁ parasampattiṁ paccavekkhitā hoti. Es ist gut, wenn ein Mönch von Zeit zu Zeit die Errungenschaften anderer prüft.

Aṭṭhahi, bhikkhave, asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Da er von acht Dingen, die der wahren Lehre entgegengesetzt sind, bezwungen und überwältigt ist, wird Devadatta zu einem verlorenen Ort gehen, in die Hölle, und dort unrettbar für ein Äon bleiben.

Katamehi aṭṭhahi? Von welchen acht?

Lābhena hi, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Da er von Gewinn …

Alābhena, bhikkhave …pe… Verlust …

yasena, bhikkhave … Ruhm …

ayasena, bhikkhave … Schande …

sakkārena, bhikkhave … Ehre …

asakkārena, bhikkhave … Unehre …

pāpicchatāya, bhikkhave … unlauteren Wünschen …

pāpamittatāya, bhikkhave, abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. und schlechten Freunden bezwungen und überwältigt ist, wird Devadatta zu einem verlorenen Ort gehen, in die Hölle, und dort unrettbar für ein Äon bleiben.

Imehi kho, bhikkhave, aṭṭhahi asaddhammehi abhibhūto pariyādinnacitto devadatto āpāyiko nerayiko kappaṭṭho atekiccho. Da er von diesen acht Dingen, die der wahren Lehre entgegengesetzt sind, bezwungen und überwältigt ist, wird Devadatta zu einem verlorenen Ort gehen, in die Hölle, und dort unrettbar für ein Äon bleiben.

Sādhu, bhikkhave, bhikkhu uppannaṁ lābhaṁ abhibhuyya abhibhuyya vihareyya, Es ist gut, wenn ein Mönch Gewinn, wann immer er ihm begegnet, überwindet.

uppannaṁ alābhaṁ …pe… Es ist gut, wenn er Verlust …

uppannaṁ yasaṁ … Ruhm …

uppannaṁ ayasaṁ … Schande …

uppannaṁ sakkāraṁ … Ehre …

uppannaṁ asakkāraṁ … Unehre …

uppannaṁ pāpicchataṁ … unlautere Wünsche …

uppannaṁ pāpamittataṁ abhibhuyya abhibhuyya vihareyya. und schlechte Freunde, wann immer er ihnen begegnet, überwindet.

Kiñca, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṁ paṭicca uppannaṁ lābhaṁ abhibhuyya abhibhuyya vihareyya, Welchen Segen gewinnt ein Mönch davon, dass er diese acht Dinge überwindet?

uppannaṁ alābhaṁ …pe…

uppannaṁ yasaṁ …

uppannaṁ ayasaṁ …

uppannaṁ sakkāraṁ …

uppannaṁ asakkāraṁ …

uppannaṁ pāpicchataṁ …

uppannaṁ pāpamittataṁ abhibhuyya abhibhuyya vihareyya?

Yaṁ hissa, bhikkhave, uppannaṁ lābhaṁ anabhibhuyya viharato uppajjeyyuṁ āsavā vighātapariḷāhā, uppannaṁ lābhaṁ abhibhuyya viharato evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. Die bedrängenden, fiebrigen Befleckungen, die entstehen können, wenn jemand lebt, ohne diese acht Dinge zu überwinden, entstehen nicht, wenn er sie überwunden hat.

Yaṁ hissa, bhikkhave, uppannaṁ alābhaṁ …pe…

uppannaṁ yasaṁ …

uppannaṁ ayasaṁ …

uppannaṁ sakkāraṁ …

uppannaṁ asakkāraṁ …

uppannaṁ pāpicchataṁ …

uppannaṁ pāpamittataṁ anabhibhuyya viharato uppajjeyyuṁ āsavā vighātapariḷāhā, uppannaṁ pāpamittataṁ abhibhuyya viharato evaṁsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.

Idaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu atthavasaṁ paṭicca uppannaṁ lābhaṁ abhibhuyya abhibhuyya vihareyya, Diesen Segen gewinnt ein Mönch davon, dass er diese acht Dinge überwindet.

uppannaṁ alābhaṁ …pe…

uppannaṁ yasaṁ …

uppannaṁ ayasaṁ …

uppannaṁ sakkāraṁ …

uppannaṁ asakkāraṁ …

uppannaṁ pāpicchataṁ …

uppannaṁ pāpamittataṁ abhibhuyya abhibhuyya vihareyya.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher, Mönche und Nonnen, sollt ihr euch so schulen:

‘uppannaṁ lābhaṁ abhibhuyya abhibhuyya viharissāma, ‚Wann immer wir Gewinn begegnen, wollen wir ihn überwinden.

uppannaṁ alābhaṁ …pe… Wann immer wir Verlust …

uppannaṁ yasaṁ … Ruhm …

uppannaṁ ayasaṁ … Schande …

uppannaṁ sakkāraṁ … Ehre …

uppannaṁ asakkāraṁ … Unehre …

uppannaṁ pāpicchataṁ … unlauteren Wünschen …

uppannaṁ pāpamittataṁ abhibhuyya abhibhuyya viharissāmā’ti. oder schlechten Freunden begegnen, wollen wir sie überwinden.‘

Evañhi vo, bhikkhave, sikkhitabban”ti. So sollt ihr euch schulen.“

Sattamaṁ.
PreviousNext