Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.25 Nummerierte Lehrreden 8.25

3. Gahapativagga 3. Das Kapitel mit Hausbesitzern

Mahānāmasutta Mit Mahānāma

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ nigrodhārāme. Einmal hielt sich der Buddha im Land der Sakyer bei Kapilavatthu auf, im Banyanbaum-Kloster.

Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der Sakyer Mahānāma zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:

ā€œkittāvatā nu kho, bhante, upāsako hotÄ«ā€ti? ā€žHerr, inwiefern ist jemand LaienschĆ¼ler?ā€œ

ā€œYato kho, mahānāma, buddhaį¹ saraį¹‡aį¹ gato hoti, dhammaį¹ saraį¹‡aį¹ gato hoti, saį¹…ghaį¹ saraį¹‡aį¹ gato hoti; ā€žMahānāma, da hat jemand Zuflucht zum Buddha, zur Lehre und zum Saį¹…gha genommen.

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako hotÄ«ā€ti. Insofern ist jemand ein LaienschĆ¼ler.ā€œ

ā€œKittāvatā pana, bhante, upāsako sÄ«lavā hotÄ«ā€ti? ā€žAber inwiefern ist jemand ein sittlicher LaienschĆ¼ler?ā€œ

ā€œYato kho, mahānāma, upāsako pāį¹‡Ätipātā paį¹­ivirato hoti, adinnādānā paį¹­ivirato hoti, kāmesumicchācārā paį¹­ivirato hoti, musāvādā paį¹­ivirato hoti, surāmerayamajjapamādaį¹­į¹­hānā paį¹­ivirato hoti; ā€žDa tƶtet ein LaienschĆ¼ler keine lebenden Geschƶpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lĆ¼gt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein.

ettāvatā kho, mahānāma, upāsako sÄ«lavā hotÄ«ā€ti. Insofern ist jemand ein sittlicher LaienschĆ¼ler.ā€œ

ā€œKittāvatā pana, bhante, upāsako attahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāyāā€ti? ā€žAber inwiefern ist jemand ein LaienschĆ¼ler, der zum eigenen Nutzen Ć¼bt, nicht zum Nutzen anderer?ā€œ

ā€œYato kho, mahānāma, upāsako attanāva saddhāsampanno hoti, no paraį¹ saddhāsampadāya samādapeti; ā€žDa hat ein LaienschĆ¼ler das Vertrauen vervollkommnet, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva sÄ«lasampanno hoti, no paraį¹ sÄ«lasampadāya samādapeti; Er hat das sittliche Verhalten vervollkommnet, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva cāgasampanno hoti, no paraį¹ cāgasampadāya samādapeti; Er hat die GroƟzĆ¼gigkeit vervollkommnet, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva bhikkhÅ«naį¹ dassanakāmo hoti, no paraį¹ bhikkhÅ«naį¹ dassane samādapeti; Er sieht gerne Mƶnche und Nonnen, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva saddhammaį¹ sotukāmo hoti, no paraį¹ saddhammassavane samādapeti; Er hƶrt gerne die wahre Lehre, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva sutānaį¹ dhammānaį¹ dhāraį¹‡ajātiko hoti, no paraį¹ dhammadhāraį¹‡Äya samādapeti; Lehren, die er gehƶrt hat, kann er gut behalten, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva sutānaį¹ dhammānaį¹ atthÅ«paparikkhitā hoti, no paraį¹ atthÅ«paparikkhāya samādapeti; Er untersucht die Bedeutung der Lehren, die er behalten hat, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

attanāva atthamaƱƱāya dhammamaƱƱāya dhammānudhammappaį¹­ipanno hoti, no paraį¹ dhammānudhammappaį¹­ipattiyā samādapeti. Er versteht die Bedeutung und die Lehre und Ć¼bt im Einklang damit, aber ermuntert andere nicht, das Gleiche zu tun.

Ettāvatā kho, mahānāma, upāsako attahitāya paį¹­ipanno hoti, no parahitāyāā€ti. Insofern ist jemand ein LaienschĆ¼ler, der zum eigenen Nutzen Ć¼bt, nicht zum Nutzen anderer.ā€œ

ā€œKittāvatā pana, bhante, upāsako attahitāya ca paį¹­ipanno hoti parahitāya cāā€ti? ā€žAber inwiefern ist jemand ein LaienschĆ¼ler, der sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer Ć¼bt?ā€œ

ā€œYato kho, mahānāma, upāsako attanā ca saddhāsampanno hoti, paraƱca saddhāsampadāya samādapeti; ā€žDa hat ein LaienschĆ¼ler das Vertrauen vervollkommnet und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca sīlasampanno hoti, paraƱca sīlasampadāya samādapeti; Er hat das sittliche Verhalten vervollkommnet und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca cāgasampanno hoti, paraƱca cāgasampadāya samādapeti; Er hat die GroƟzĆ¼gigkeit vervollkommnet und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca bhikkhÅ«naį¹ dassanakāmo hoti, paraƱca bhikkhÅ«naį¹ dassane samādapeti; Er sieht gerne Mƶnche und Nonnen und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca saddhammaį¹ sotukāmo hoti, paraƱca saddhammassavane samādapeti; Er hƶrt gerne die wahre Lehre und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca sutānaį¹ dhammānaį¹ dhāraį¹‡ajātiko hoti, paraƱca dhammadhāraį¹‡Äya samādapeti; Lehren, die er gehƶrt hat, kann er gut behalten und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca sutānaį¹ dhammānaį¹ atthÅ«paparikkhitā hoti, paraƱca atthÅ«paparikkhāya samādapeti, Er untersucht die Bedeutung der Lehren, die er behalten hat, und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

attanā ca atthamaƱƱāya dhammamaƱƱāya dhammānudhammappaį¹­ipanno hoti, paraƱca dhammānudhammappaį¹­ipattiyā samādapeti. Er versteht die Bedeutung und die Lehre und Ć¼bt im Einklang damit und ermuntert andere, das Gleiche zu tun.

Ettāvatā kho, mahānāma, upāsako attahitāya ca paį¹­ipanno hoti parahitāya cāā€ti. Insofern ist jemand ein LaienschĆ¼ler, der sowohl zum eigenen Nutzen als auch zum Nutzen anderer Ć¼bt.ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext