Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.37 Nummerierte Lehrreden 8.37

4. Dānavagga 4. Das Kapitel Ć¼ber Geben

Sappurisadānasutta Gaben eines wahren Menschen

ā€œAį¹­į¹­himāni, bhikkhave, sappurisadānāni. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt acht Gaben eines wahren Menschen.

Katamāni aį¹­į¹­ha? Welche acht?

Suciį¹ deti, paį¹‡Ä«taį¹ deti, kālena deti, kappiyaį¹ deti, viceyya deti, abhiį¹‡haį¹ deti, dadaį¹ cittaį¹ pasādeti, datvā attamano hoti. Seine Gabe ist rein, von guter QualitƤt, zur rechten Zeit, angemessen, durchdacht und regelmƤƟig. Er ist zuversichtlich, wƤhrend er gibt, und danach fĆ¼hlt er sich erhoben.

Imāni kho, bhikkhave, aį¹­į¹­ha sappurisadānānÄ«ti. Das sind die acht Gaben eines wahren Menschen.

Suciį¹ paį¹‡Ä«taį¹ kālena, Er gibt reine Gaben, von guter QualitƤt und zur rechten Zeit,

kappiyaį¹ pānabhojanaį¹; gibt angemessene Speisen und GetrƤnke,

Abhiį¹‡haį¹ dadāti dānaį¹, gibt regelmƤƟig denen, die ein geistliches Leben fĆ¼hren,

sukhettesu brahmacārisu. und die ein fruchtbares Feld fĆ¼r Verdienst sind.

Neva vippaį¹­isārissa, Er bereut nie,

cajitvā āmisaį¹ bahuį¹; dass er viele fleischliche Dinge weggegeben hat.

Evaį¹ dinnāni dānāni, Menschen, die verstehen,

vaį¹‡į¹‡ayanti vipassino. preisen solche Gaben.

Evaį¹ yajitvā medhāvÄ«, Ein verstƤndiger Mensch voll Vertrauen

saddho muttena cetasā; opfert so, das Loslassen im Sinn.

Abyābajjhaį¹ sukhaį¹ lokaį¹, Solch ein kluger Mensch

paį¹‡įøito upapajjatÄ«ā€ti. wird in einer glĆ¼cklichen, erfreulichen Welt wiedergeboren.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext