Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.44 Nummerierte Lehrreden 8.44

5. Uposathavagga 5. Das Kapitel Ć¼ber den Besinnungstag

Vāseį¹­į¹­hasutta Mit Vāseį¹­į¹­ha Ć¼ber den Besinnungstag

Ekaį¹ samayaį¹ bhagavā vesāliyaį¹ viharati mahāvane kÅ«į¹­Ägārasālāyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha bei VesālÄ« am GroƟen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.

Atha kho vāseį¹­į¹­ho upāsako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaį¹ abhivādetvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho vāseį¹­į¹­haį¹ upāsakaį¹ bhagavā etadavoca: Da ging der Laienmann Vāseį¹­į¹­ha zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin. Der Buddha sagte zu ihm:

ā€œaį¹­į¹­haį¹…gasamannāgato, vāseį¹­į¹­ha, uposatho upavuttho mahapphalo hoti ā€¦peā€¦ ā€žVāseį¹­į¹­ha, wenn der Besinnungstag mit acht Faktoren eingehalten wird, bringt er reiche Frucht und groƟen Vorteil, reichen Glanz und reichen Lohn ā€¦

aninditā saggamupenti į¹­hānanā€ti. Frei von Tadel, geht man zu einem himmlischen Ort.ā€œ

Evaį¹ vutte, vāseį¹­į¹­ho upāsako bhagavantaį¹ etadavoca: Daraufhin sagte Vāseį¹­į¹­ha zum Buddha:

ā€œpiyā me, bhante, Ʊātisālohitā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, piyānampi me assa Ʊātisālohitānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. ā€žWenn meine Lieben ā€“ meine Verwandten und Sippenangehƶrigen ā€“ diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten wĆ¼rden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und GlĆ¼ck.

Sabbe cepi, bhante, khattiyā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa khattiyānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. Sabbe cepi, bhante, brāhmaį¹‡Ä ā€¦peā€¦ vessā ā€¦ suddā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa suddānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāyāā€ti. Wenn alle Adligen, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten wĆ¼rden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und GlĆ¼ck.ā€œ

ā€œEvametaį¹, vāseį¹­į¹­ha, evametaį¹, vāseį¹­į¹­ha. ā€žDas ist wirklich wahr, Vāseį¹­į¹­ha! Das ist wirklich wahr, Vāseį¹­į¹­ha!

Sabbe cepi, vāseį¹­į¹­ha, khattiyā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa khattiyānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. Sabbe cepi, vāseį¹­į¹­ha, brāhmaį¹‡Ä ā€¦peā€¦ vessā ā€¦ suddā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sabbesampissa suddānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. Wenn alle Adligen, Brahmanen, Landarbeiter und Hilfsarbeiter diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten wĆ¼rden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und GlĆ¼ck.

Sadevako cepi, vāseį¹­į¹­ha, loko samārako sabrahmako sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡Ä« pajā sadevamanussā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, sadevakassapissa lokassa samārakassa sabrahmakassa sassamaį¹‡abrāhmaį¹‡iyā pajāya sadevamanussāya dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya. Wenn die ganze Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, mit dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten wĆ¼rde, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und GlĆ¼ck.

Ime cepi, vāseį¹­į¹­ha, mahāsālā aį¹­į¹­haį¹…gasamannāgataį¹ uposathaį¹ upavaseyyuį¹, imesampissa mahāsālānaį¹ dÄ«gharattaį¹ hitāya sukhāya (ā€¦). Wenn diese groƟen SalbƤume diesen Besinnungstag mit acht Faktoren einhalten wĆ¼rden, wƤre das zu ihrem langanhaltenden Nutzen und GlĆ¼ck, wenn sie Bewusstsein hƤtten.

Ko pana vādo manussabhÅ«tassāā€ti. Um wie viel mehr gilt das fĆ¼r einen Menschen!ā€œ

Catutthaį¹.
PreviousNext