Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 8.49 Nummerierte Lehrreden 8.49

5. Uposathavagga 5. Das Kapitel über den Besinnungstag

Paṭhamaidhalokikasutta In diesem Leben gewinnen (1)

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī im Ostkloster auf, im Pfahl-Langhaus der Mutter Migāras.

Atha kho visākhā migāramātā yena bhagavā tenupasaṅkami …pe…. Da ging Visākhā, die Mutter Migāras, zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin.

Ekamantaṁ nisinnaṁ kho visākhaṁ migāramātaraṁ bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte zu ihr:

“Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṁsa loko āraddho hoti. „Visākhā, eine Frauensperson, die vier Eigenschaften besitzt, übt, um in diesem Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg.

Katamehi catūhi? Welche vier?

Idha, visākhe, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti, saṅgahitaparijano, bhattu manāpaṁ carati, sambhataṁ anurakkhati. Da organisiert eine Frauensperson ihre Arbeit gut, verwaltet die Haushaltshilfen, ist liebenswürdig zu ihrem Mann und verwahrt seine Einkünfte.

Kathañca, visākhe, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti? Und wie organisiert eine Frauensperson ihre Arbeit gut?

Idha, visākhe, mātugāmo ye te bhattu abbhantarā kammantā—uṇṇāti vā kappāsāti vā—tattha dakkhā hoti analasā tatrupāyāya vīmaṁsāya samannāgatā alaṁ kātuṁ alaṁ saṁvidhātuṁ. Sie ist geschickt und unermüdlich bei den häuslichen Pflichten für ihren Mann, wie Stricken und Nähen. Sie versteht, wie die Dinge anzupacken sind, um die Arbeit zu erledigen oder zu veranlassen.

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti. So organisiert eine Frauensperson ihre Arbeit gut.

Kathañca, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti? Und wie verwaltet eine Frauensperson die Haushaltshilfen?

Idha, visākhe, mātugāmo yo so bhattu abbhantaro antojano—dāsāti vā pessāti vā kammakarāti vā—Sie weiß, welche Arbeit die abhängigen Diener, Dienstboten und Arbeiter ihres Mannes erledigt haben und welche nicht.

tesaṁ katañca katato jānāti akatañca akatato jānāti, gilānakānañca balābalaṁ jānāti khādanīyaṁ bhojanīyañcassa paccaṁsena saṁvibhajati. Sie weiß, wer krank ist, wer bei Kräften ist und wer nicht. Sie teilt jedem einen gerechten Teil der frischen und gekochten Speisen zu.

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti. So verwaltet eine Frauensperson die Haushaltshilfen.

Kathañca, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṁ carati? Und wie ist eine Frauensperson liebenswürdig zu ihrem Mann?

Idha, visākhe, mātugāmo yaṁ bhattu amanāpasaṅkhātaṁ taṁ jīvitahetupi na ajjhācarati. Sie würde in keiner Weise übertreten, was ihr Mann nicht als angenehm ansieht, nicht einmal, wenn es um ihr Leben ginge.

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo bhattu manāpaṁ carati. So ist eine Frauensperson liebenswürdig zu ihrem Mann.

Kathañca, visākhe, mātugāmo sambhataṁ anurakkhati? Und wie verwahrt eine Frauensperson seine Einkünfte?

Idha, visākhe, mātugāmo yaṁ bhattā āharati dhanaṁ vā dhaññaṁ vā rajataṁ vā jātarūpaṁ vā taṁ ārakkhena guttiyā sampādeti, tattha ca hoti adhuttī athenī asoṇḍī avināsikā. Sie stellt sicher, dass jegliches Einkommen, das ihr Mann verdient, bewacht und gehütet wird, sei es Geld, Getreide, Silber oder Gold. Sie gibt nicht zu viel aus, stiehlt nichts, verschwendet nichts und verliert nichts.

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo sambhataṁ anurakkhati. So verwahrt eine Frauensperson seine Einkünfte.

Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṁsa loko āraddho hoti. Eine Frauensperson, die diese vier Eigenschaften besitzt, übt, um in diesem Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg.

Catūhi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hoti. Eine Frauensperson, die vier Eigenschaften besitzt, übt, um im nächsten Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg.

Katamehi catūhi? Welche vier?

Idha, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti, sīlasampanno hoti, cāgasampanno hoti, paññāsampanno hoti. Da hat eine Frauensperson Vertrauen, sittliches Verhalten, Großzügigkeit und Weisheit vervollkommnet.

Kathañca, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti? Und wie hat eine Frauensperson das Vertrauen vervollkommnet?

Idha, visākhe, mātugāmo saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ: Sie hat Vertrauen zum Erwachen des Klargewordenen:

‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. ‚Dieser Gesegnete ist vollendet, ein vollkommen erwachter Buddha, von vollendetem Wissen und Verhalten, heilig, Kenner der Welt, unübertrefflicher Anleiter für alle, die üben wollen, Lehrer von Göttern und Menschen, erwacht, gesegnet.‘

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo saddhāsampanno hoti. So hat eine Frauensperson das Vertrauen vervollkommnet.

Kathañca, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti? Und wie hat eine Frauensperson das sittliche Verhalten vervollkommnet?

Idha, visākhe, mātugāmo pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Sie tötet keine lebenden Geschöpfe, stiehlt nicht, begeht keine sexuellen Verfehlungen, lügt nicht und trinkt keine Rauschmittel wie Bier, Wein und Branntwein.

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo sīlasampanno hoti. So hat eine Frauensperson das sittliche Verhalten vervollkommnet.

Kathañca, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti? Und wie hat eine Frauensperson die Großzügigkeit vervollkommnet?

Idha, visākhe, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṁvibhāgaratā. Sie lebt im Haus, hat den Fleck des Geizes entfernt, gibt großzügig her, hat eine offene Hand, freut sich am Loslassen, ist der Wohltätigkeit verpflichtet und liebt es, zu geben und zu teilen.

Evaṁ kho, visākhe, mātugāmo cāgasampanno hoti. So hat eine Frauensperson die Großzügigkeit vervollkommnet.

Kathañca, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti? Und wie hat eine Frauensperson die Weisheit vervollkommnet?

Idha, visākhe, mātugāmo paññavā hoti …pe… Sie ist weise. Sie besitzt die Weisheit des Entstehens und Vergehens, die edel und durchdringend ist und zur völligen Auflösung des Leidens führt.

evaṁ kho, visākhe, mātugāmo paññāsampanno hoti. So hat eine Frauensperson die Weisheit vervollkommnet.

Imehi kho, visākhe, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hotīti. Eine Frauensperson, die diese vier Eigenschaften besitzt, übt, um im nächsten Leben zu gewinnen, und hat damit Erfolg.

Susaṁvihitakammantā, Sie organisiert ihre Arbeit gut

saṅgahitaparijjanā; und verwaltet die häuslichen Arbeiten.

Bhattu manāpaṁ carati, Sie ist angenehm zu ihrem Mann

sambhataṁ anurakkhati. und bewahrt sein Vermögen.

Saddhā sīlena sampannā, Voll Vertrauen, die Sittlichkeit vollendet,

vadaññū vītamaccharā; freigiebig, ohne Geiz,

Niccaṁ maggaṁ visodheti, läutert sie stets den Pfad,

sotthānaṁ samparāyikaṁ. der zum Wohl in künftigen Leben führt.

Iccete aṭṭha dhammā ca, Und eine Dame, in der

yassā vijjanti nāriyā; sich diese acht Eigenschaften finden,

Tampi sīlavatiṁ āhu, ist als tugendhaft bekannt,

dhammaṭṭhaṁ saccavādiniṁ. standhaft in Grundsätzen und wahrhaftig.

Soḷasākārasampannā, Auf sechzehn Arten vollkommen,

Aṭṭhaṅgasusamāgatā; die acht Faktoren vollständig,

Tādisī sīlavatī upāsikā, solch eine sittliche Laienfrau

Upapajjati devalokaṁ manāpan”ti. wird im Reich der liebreizenden Götter wiedergeboren.“

Navamaṁ.
PreviousNext