Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 8.83 Nummerierte Lehrreden 8.83

9. Sativagga 9. Das Kapitel Ć¼ber Achtsamkeit

MÅ«lakasutta Verwurzelt

ā€œSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaį¹ puccheyyuį¹: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen fragen wĆ¼rden:

ā€˜kiį¹mÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, kiį¹sambhavā sabbe dhammā, kiį¹samudayā sabbe dhammā, kiį¹samosaraį¹‡Ä sabbe dhammā, kiį¹pamukhā sabbe dhammā, kiį¹adhipateyyā sabbe dhammā, kiį¹uttarā sabbe dhammā, kiį¹sārā sabbe dhammāā€™ti, evaį¹ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ kinti byākareyyāthāā€ti? ā€šGeehrte, worin wurzeln alle Dinge? Was erzeugt sie? Was ist ihr Ursprung? Wo treffen sie zusammen? Was steht ihnen vor? Wovon werden sie beherrscht? Was ist ihre Aufsicht? Was ist ihr Kern?ā€˜, was wĆ¼rdet ihr ihnen antworten?ā€œ

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā, bhagavaį¹nettikā bhagavaį¹paį¹­isaraį¹‡Ä. Sādhu, bhante, bhagavantaį¹yeva paį¹­ibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha. Er leitet uns und ist unsere Zuflucht. Herr, es wƤre gut, wenn der Buddha selbst erklƤren wĆ¼rde, was das bedeutet. Die Mƶnche und Nonnen werden zuhƶren und es behalten.ā€œ

ā€œTena hi, bhikkhave, desessāmi. ā€žNun, Mƶnche und Nonnen, ich werde es lehren.

Taį¹ suį¹‡Ätha, sādhukaį¹ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œsace, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaį¹ puccheyyuį¹: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen fragen wĆ¼rden:

ā€˜kiį¹mÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, kiį¹sambhavā sabbe dhammā, kiį¹samudayā sabbe dhammā, kiį¹samosaraį¹‡Ä sabbe dhammā, kiį¹pamukhā sabbe dhammā, kiį¹adhipateyyā sabbe dhammā, kiį¹uttarā sabbe dhammā, kiį¹sārā sabbe dhammāā€™ti, ā€šGeehrte, worin wurzeln alle Dinge? Was erzeugt sie? Was ist ihr Ursprung? Wo treffen sie zusammen? Was steht ihnen vor? Wovon werden sie beherrscht? Was ist ihre Aufsicht? Was ist ihr Kern?ā€˜,

evaį¹ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ evaį¹ byākareyyātha: dann solltet ihr ihnen antworten:

ā€˜chandamÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, manasikārasambhavā sabbe dhammā, phassasamudayā sabbe dhammā, vedanāsamosaraį¹‡Ä sabbe dhammā, samādhippamukhā sabbe dhammā, satādhipateyyā sabbe dhammā, paƱƱuttarā sabbe dhammā, vimuttisārā sabbe dhammāā€™ti, ā€šGeehrte, alle Dinge wurzeln im Sehnen. Sie werden durch Gebrauch des Geistes erzeugt. Kontakt ist ihr Ursprung. Beim GefĆ¼hl treffen sie zusammen. Versenkung steht ihnen vor. Sie werden von Achtsamkeit beherrscht. Weisheit ist ihre Aufsicht. Freiheit ist ihr Kern.ā€˜

evaį¹ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ evaį¹ byākareyyāthāā€ti. Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch so fragen wĆ¼rden, solltet ihr ihnen so antworten.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext