Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.13 Nummerierte Lehrreden 9.13

2. SÄ«hanādavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber das LƶwengebrĆ¼ll

Koį¹­į¹­hikasutta Mit Koį¹­į¹­hita

Atha kho āyasmā mahākoį¹­į¹­hiko yenāyasmā sāriputto tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiį¹ sammodi. Da ging der EhrwĆ¼rdige Mahākoį¹­į¹­hita zum EhrwĆ¼rdigen Sāriputta und tauschte WillkommensgrĆ¼ĆŸe mit ihm aus.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho āyasmā mahākoį¹­į¹­hiko āyasmantaį¹ sāriputtaį¹ etadavoca: Nach der BegrĆ¼ĆŸung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte Mahākoį¹­į¹­hita sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:

ā€œkiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ diį¹­į¹­hadhammavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ samparāyavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žGeehrter Sāriputta, fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich in diesem Leben erfahren muss, erst in kĆ¼nftigen Leben erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht, Geehrter.ā€œ

ā€œKiį¹ panāvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ samparāyavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ diį¹­į¹­hadhammavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich in kĆ¼nftigen Leben erfahren muss, in diesem Leben erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich als angenehm erfahren muss, als schmerzhaft erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ panāvuso, sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich als schmerzhaft erfahren muss, als angenehm erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich erfahren muss, wenn sie reif sind, erfahren werden, wenn sie noch nicht reif sindā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ panāvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich erfahren muss, wenn sie noch nicht reif sind, erfahren werden, wenn sie reif sindā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich viel erfahren muss, wenig erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ panāvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich wenig erfahren muss, viel erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ vedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ avedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich erfahren muss, nicht erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œKiį¹ panāvuso sāriputta, ā€˜yaį¹ kammaį¹ avedanÄ«yaį¹, taį¹ me kammaį¹ vedanÄ«yaį¹ hotÅ«ā€™ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? ā€žDann fĆ¼hrt man das geistliche Leben unter dem Buddha zu diesem Zweck: ā€šDass doch Taten, die ich nicht erfahren muss, erfahren werdenā€˜?ā€œ

ā€œNo hidaį¹, āvusoā€. ā€žSicher nicht.ā€œ

ā€œā€˜Kiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ diį¹­į¹­hadhammavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ samparāyavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. ā€žGeehrter Sāriputta, als du gefragt wurdest, ob man das geistliche Leben unter dem Buddha fĆ¼hrt, damit Taten, die man in diesem Leben erfahren muss, erst in kĆ¼nftigen Leben erfahren werden, sagtest du: ā€šSicher nichtā€˜.

ā€˜Kiį¹ panāvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ samparāyavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ diį¹­į¹­hadhammavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. Als du gefragt wurdest, ob man das geistliche Leben unter dem Buddha fĆ¼hrt, damit Taten, die man in kĆ¼nftigen Leben erfahren muss, in diesem Leben erfahren werden ā€¦

ā€˜Kiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man als angenehm erfahren muss, als schmerzhaft erfahren werden ā€¦

ā€˜Kiį¹ panāvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ dukkhavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ sukhavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man als schmerzhaft erfahren muss, als angenehm erfahren werden ā€¦

ā€˜Kiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man erfahren muss, wenn sie reif sind, erfahren werden, wenn sie noch nicht reif sind ā€¦

ā€˜Kiį¹ panāvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ aparipakkavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ paripakkavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man erfahren muss, wenn sie noch nicht reif sind, erfahren werden, wenn sie reif sind ā€¦

ā€˜Kiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man viel erfahren muss, wenig erfahren werden ā€¦

ā€˜Kiį¹ panāvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ appavedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ bahuvedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man wenig erfahren muss, viel erfahren werden ā€¦

ā€˜Kiį¹ nu kho, āvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ vedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ avedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. damit Taten, die man erfahren muss, nicht erfahren werden ā€¦

ā€˜Kiį¹ panāvuso sāriputta, yaį¹ kammaį¹ avedanÄ«yaį¹ taį¹ me kammaį¹ vedanÄ«yaį¹ hotÅ«ti, etassa atthāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€™ti, iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜no hidaį¹, āvusoā€™ti vadesi. Als du gefragt wurdest, ob man das geistliche Leben unter dem Buddha fĆ¼hrt, damit Taten, die man nicht erfahren muss, erfahren werden, sagtest du: ā€šSicher nichtā€˜.

Atha kimatthaį¹ carahāvuso, bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti? Was genau ist dann der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha fĆ¼hrt?ā€œ

ā€œYaį¹ khvassa, āvuso, aƱƱātaį¹ adiį¹­į¹­haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹, tassa Ʊāį¹‡Äya dassanāya pattiyā sacchikiriyāya abhisamayāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ti. ā€žGeehrter, man fĆ¼hrt das geistliche Leben unter dem Buddha, um das nicht Erkannte, das nicht Gesehene, das nicht Erreichte, das nicht Verwirklichte und das nicht Verstandene zu erkennen, zu sehen, zu erreichen, zu verwirklichen und zu verstehen.ā€œ

Kiį¹ panassāvuso, aƱƱātaį¹ adiį¹­į¹­haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹, yassa Ʊāį¹‡Äya dassanāya pattiyā sacchikiriyāya abhisamayāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ti? ā€žAber was ist das nicht Erkannte, das nicht Gesehene, das nicht Erreichte, das nicht Verwirklichte und das nicht Verstandene?ā€œ

ā€˜Idaį¹ dukkhanā€™ti khvassa, āvuso, aƱƱātaį¹ adiį¹­į¹­haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹. ā€žā€šDas ist das Leiden.ā€˜ ā€¦

Tassa Ʊāį¹‡Äya dassanāya pattiyā sacchikiriyāya abhisamayāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussati.

ā€˜Ayaį¹ dukkhasamudayoā€™ti khvassa, āvuso ā€¦peā€¦ ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhoā€™ti khvassa, āvuso ā€¦peā€¦ ā€šDas ist der Ursprung des Leidens.ā€˜ ā€¦ ā€šDas ist das Aufhƶren des Leidens.ā€˜ ā€¦

ā€˜ayaį¹ dukkhanirodhagāminÄ« paį¹­ipadāā€™ti khvassa, āvuso, aƱƱātaį¹ adiį¹­į¹­haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹. ā€šDas ist die Ɯbung, die zum Aufhƶren des Leidens fĆ¼hrt.ā€˜

Tassa Ʊāį¹‡Äya dassanāya pattiyā sacchikiriyāya abhisamayāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussati.

Idaį¹ khvassa, āvuso, aƱƱātaį¹ adiį¹­į¹­haį¹ appattaį¹ asacchikataį¹ anabhisametaį¹. Das ist das nicht Erkannte, das nicht Gesehene, das nicht Erreichte, das nicht Verwirklichte und das nicht Verstandene.

Tassa Ʊāį¹‡Äya dassanāya pattiyā sacchikiriyāya abhisamayāya bhagavati brahmacariyaį¹ vussatÄ«ā€ti. Man fĆ¼hrt das geistliche Leben unter dem Buddha, um das zu erkennen, zu sehen, zu erreichen, zu verwirklichen und zu verstehen.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext