Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.17 Nummerierte Lehrreden 9.17

2. SÄ«hanādavagga 2. Das Kapitel Ć¼ber das LƶwengebrĆ¼ll

Kulasutta Familien

ā€œNavahi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgataį¹ kulaį¹ anupagantvā vā nālaį¹ upagantuį¹, upagantvā vā nālaį¹ nisÄ«dituį¹. ā€žMƶnche und Nonnen, eine Familie zu besuchen, die neun Faktoren besitzt, ist nicht der MĆ¼he wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es nicht der MĆ¼he wert, sich hinzusetzen.

Katamehi navahi? Welche neun?

Na manāpena paccuį¹­į¹­henti, na manāpena abhivādenti, na manāpena āsanaį¹ denti, santamassa pariguhanti, bahukampi thokaį¹ denti, paį¹‡Ä«tampi lÅ«khaį¹ denti, asakkaccaį¹ denti no sakkaccaį¹, na upanisÄ«danti dhammassavanāya, bhāsitamassa na sussÅ«santi. Sie zeigt keine Hƶflichkeit, indem sie aufsteht, sich verbeugt und einen Sitz anbietet. Sie versteckt, was sie hat. Selbst wenn sie viel hat, gibt sie wenig. Selbst wenn sie erlesene Dinge hat, gibt sie grobe. Sie gibt ohne Sorgfalt, nicht sorgfƤltig. Sie setzt sich nicht dazu, um die Lehre zu hƶren. Wenn man redet, will sie nicht zuhƶren.

Imehi kho, bhikkhave, navahaį¹…gehi samannāgataį¹ kulaį¹ anupagantvā vā nālaį¹ upagantuį¹ upagantvā vā nālaį¹ nisÄ«dituį¹. Eine Familie zu besuchen, die diese neun Faktoren besitzt, ist nicht der MĆ¼he wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es nicht der MĆ¼he wert, sich hinzusetzen.

Navahi, bhikkhave, aį¹…gehi samannāgataį¹ kulaį¹ anupagantvā vā alaį¹ upagantuį¹, upagantvā vā alaį¹ nisÄ«dituį¹. Eine Familie zu besuchen, die neun Faktoren besitzt, ist der MĆ¼he wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es der MĆ¼he wert, sich hinzusetzen.

Katamehi navahi? Welche neun?

Manāpena paccuį¹­į¹­henti, manāpena abhivādenti, manāpena āsanaį¹ denti, santamassa na pariguhanti, bahukampi bahukaį¹ denti, paį¹‡Ä«tampi paį¹‡Ä«taį¹ denti, sakkaccaį¹ denti no asakkaccaį¹, upanisÄ«danti dhammassavanāya, bhāsitamassa sussÅ«santi. Sie zeigt Hƶflichkeit, indem sie aufsteht, sich verbeugt und einen Sitz anbietet. Sie versteckt nicht, was sie hat. Wenn sie viel hat, gibt sie viel. Wenn sie erlesene Dinge hat, gibt sie erlesene Dinge. Sie gibt sorgfƤltig, nicht ohne Sorgfalt. Sie setzt sich dazu, um die Lehre zu hƶren. Wenn man redet, will sie zuhƶren.

Imehi kho, bhikkhave, navahaį¹…gehi samannāgataį¹ kulaį¹ anupagantvā vā alaį¹ upagantuį¹, upagantvā vā alaį¹ nisÄ«ditunā€ti. Eine Familie zu besuchen, die diese neun Faktoren besitzt, ist der MĆ¼he wert; oder, wenn man bereits hingegangen ist, ist es der MĆ¼he wert, sich hinzusetzen.ā€œ

Sattamaį¹.
PreviousNext