Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 9.24 Nummerierte Lehrreden 9.24
3. SattÄvÄsavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber Aufenthalte der Lebewesen
SattÄvÄsasutta Aufenthalte der Lebewesen
āNavayime, bhikkhave, sattÄvÄsÄ. āMƶnche und Nonnen, es gibt neun Aufenthalte der Lebewesen.
Katame nava? Welche neun?
Santi, bhikkhave, sattÄ nÄnattakÄyÄ nÄnattasaƱƱino, seyyathÄpi manussÄ, ekacce ca devÄ, ekacce ca vinipÄtikÄ. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper und Wahrnehmung vielfƤltig sind ā wie Menschen, manche Gƶtter und manche Wesen in der Unterwelt.
Ayaį¹ paį¹hamo sattÄvÄso. Das ist der erste Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ nÄnattakÄyÄ ekattasaƱƱino, seyyathÄpi devÄ brahmakÄyikÄ paį¹hamÄbhinibbattÄ. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper vielfƤltig sind und deren Wahrnehmung einheitlich ist ā wie die Gƶtter, die durch die erste Vertiefung in Brahmas Gefolge wiedergeboren wurden.
Ayaį¹ dutiyo sattÄvÄso. Das ist der zweite Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ ekattakÄyÄ nÄnattasaƱƱino, seyyathÄpi devÄ ÄbhassarÄ. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper einheitlich sind und deren Wahrnehmung vielfƤltig ist ā wie die Gƶtter von strahlendem Glanz.
Ayaį¹ tatiyo sattÄvÄso. Das ist der dritte Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ ekattakÄyÄ ekattasaƱƱino, seyyathÄpi devÄ subhakiį¹hÄ. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper und Wahrnehmung einheitlich sind ā wie die Gƶtter von allumfassender Schƶnheit.
Ayaį¹ catuttho sattÄvÄso. Das ist der vierte Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ asaƱƱino appaį¹isaį¹vedino, seyyathÄpi devÄ asaƱƱasattÄ. Es gibt Lebewesen, die sind ohne Wahrnehmung und erleben nichts ā wie die Gƶtterwesen ohne Wahrnehmung.
Ayaį¹ paƱcamo sattÄvÄso. Das ist der fĆ¼nfte Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ sabbaso rÅ«pasaƱƱÄnaį¹ samatikkamÄ paį¹ighasaƱƱÄnaį¹ atthaį¹
gamÄ nÄnattasaƱƱÄnaį¹ amanasikÄrÄ āananto ÄkÄsoāti ÄkÄsÄnaƱcÄyatanÅ«pagÄ. Es gibt Lebewesen, die jegliche Formwahrnehmung Ć¼berstiegen haben. Mit dem Beenden der Wahrnehmung von EindrĆ¼cken, und indem sie den Geist nicht auf die Wahrnehmung von Vielfalt richteten, wurden sie im Wissen: āRaum ist unendlichā in der Dimension des unendlichen Raumes wiedergeboren.
Ayaį¹ chaį¹į¹ho sattÄvÄso. Das ist der sechste Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ sabbaso ÄkÄsÄnaƱcÄyatanaį¹ samatikkamma āanantaį¹ viƱƱÄį¹anāti viƱƱÄį¹aƱcÄyatanÅ«pagÄ. Es gibt Lebewesen, die die Dimension des unendlichen Raumes vollstƤndig Ć¼berstiegen haben. Im Wissen: āBewusstsein ist unendlichā wurden sie in der Dimension des unendlichen Bewusstseins wiedergeboren.
Ayaį¹ sattamo sattÄvÄso. Das ist der siebte Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ sabbaso viƱƱÄį¹aƱcÄyatanaį¹ samatikkamma ānatthi kiƱcÄ«āti ÄkiƱcaƱƱÄyatanÅ«pagÄ. Es gibt Lebewesen, die die Dimension des unendlichen Bewusstseins vollstƤndig Ć¼berstiegen haben. Im Wissen: āDa ist Ć¼berhaupt nichtsā wurden sie in der Dimension des Nichts wiedergeboren.
Ayaį¹ aį¹į¹hamo sattÄvÄso. Das ist der achte Aufenthalt der Lebewesen.
Santi, bhikkhave, sattÄ sabbaso ÄkiƱcaƱƱÄyatanaį¹ samatikkamma nevasaƱƱÄnÄsaƱƱÄyatanÅ«pagÄ. Es gibt Lebewesen, die die Dimension des Nichts vollstƤndig Ć¼berstiegen haben. Sie wurden in der Dimension wiedergeboren, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat.
Ayaį¹ navamo sattÄvÄso. Das ist der neunte Aufenthalt der Lebewesen.
Ime kho, bhikkhave, nava sattÄvÄsÄāti. Das sind die neun Aufenthalte der Lebewesen.ā
Catutthaį¹.