Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.24 Nummerierte Lehrreden 9.24

3. Sattāvāsavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber Aufenthalte der Lebewesen

Sattāvāsasutta Aufenthalte der Lebewesen

ā€œNavayime, bhikkhave, sattāvāsā. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt neun Aufenthalte der Lebewesen.

Katame nava? Welche neun?

Santi, bhikkhave, sattā nānattakāyā nānattasaƱƱino, seyyathāpi manussā, ekacce ca devā, ekacce ca vinipātikā. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper und Wahrnehmung vielfƤltig sind ā€“ wie Menschen, manche Gƶtter und manche Wesen in der Unterwelt.

Ayaį¹ paį¹­hamo sattāvāso. Das ist der erste Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā nānattakāyā ekattasaƱƱino, seyyathāpi devā brahmakāyikā paį¹­hamābhinibbattā. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper vielfƤltig sind und deren Wahrnehmung einheitlich ist ā€“ wie die Gƶtter, die durch die erste Vertiefung in Brahmas Gefolge wiedergeboren wurden.

Ayaį¹ dutiyo sattāvāso. Das ist der zweite Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā ekattakāyā nānattasaƱƱino, seyyathāpi devā ābhassarā. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper einheitlich sind und deren Wahrnehmung vielfƤltig ist ā€“ wie die Gƶtter von strahlendem Glanz.

Ayaį¹ tatiyo sattāvāso. Das ist der dritte Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā ekattakāyā ekattasaƱƱino, seyyathāpi devā subhakiį¹‡hā. Es gibt Lebewesen, deren Kƶrper und Wahrnehmung einheitlich sind ā€“ wie die Gƶtter von allumfassender Schƶnheit.

Ayaį¹ catuttho sattāvāso. Das ist der vierte Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā asaƱƱino appaį¹­isaį¹vedino, seyyathāpi devā asaƱƱasattā. Es gibt Lebewesen, die sind ohne Wahrnehmung und erleben nichts ā€“ wie die Gƶtterwesen ohne Wahrnehmung.

Ayaį¹ paƱcamo sattāvāso. Das ist der fĆ¼nfte Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā sabbaso rÅ«pasaƱƱānaį¹ samatikkamā paį¹­ighasaƱƱānaį¹ atthaį¹…gamā nānattasaƱƱānaį¹ amanasikārā ā€˜ananto ākāsoā€™ti ākāsānaƱcāyatanÅ«pagā. Es gibt Lebewesen, die jegliche Formwahrnehmung Ć¼berstiegen haben. Mit dem Beenden der Wahrnehmung von EindrĆ¼cken, und indem sie den Geist nicht auf die Wahrnehmung von Vielfalt richteten, wurden sie im Wissen: ā€šRaum ist unendlichā€˜ in der Dimension des unendlichen Raumes wiedergeboren.

Ayaį¹ chaį¹­į¹­ho sattāvāso. Das ist der sechste Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā sabbaso ākāsānaƱcāyatanaį¹ samatikkamma ā€˜anantaį¹ viƱƱāį¹‡anā€™ti viƱƱāį¹‡aƱcāyatanÅ«pagā. Es gibt Lebewesen, die die Dimension des unendlichen Raumes vollstƤndig Ć¼berstiegen haben. Im Wissen: ā€šBewusstsein ist unendlichā€˜ wurden sie in der Dimension des unendlichen Bewusstseins wiedergeboren.

Ayaį¹ sattamo sattāvāso. Das ist der siebte Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā sabbaso viƱƱāį¹‡aƱcāyatanaį¹ samatikkamma ā€˜natthi kiƱcÄ«ā€™ti ākiƱcaƱƱāyatanÅ«pagā. Es gibt Lebewesen, die die Dimension des unendlichen Bewusstseins vollstƤndig Ć¼berstiegen haben. Im Wissen: ā€šDa ist Ć¼berhaupt nichtsā€˜ wurden sie in der Dimension des Nichts wiedergeboren.

Ayaį¹ aį¹­į¹­hamo sattāvāso. Das ist der achte Aufenthalt der Lebewesen.

Santi, bhikkhave, sattā sabbaso ākiƱcaƱƱāyatanaį¹ samatikkamma nevasaƱƱānāsaƱƱāyatanÅ«pagā. Es gibt Lebewesen, die die Dimension des Nichts vollstƤndig Ć¼berstiegen haben. Sie wurden in der Dimension wiedergeboren, die weder Wahrnehmung noch keine Wahrnehmung hat.

Ayaį¹ navamo sattāvāso. Das ist der neunte Aufenthalt der Lebewesen.

Ime kho, bhikkhave, nava sattāvāsāā€ti. Das sind die neun Aufenthalte der Lebewesen.ā€œ

Catutthaį¹.
PreviousNext