Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 9.25 Nummerierte Lehrreden 9.25

3. Sattāvāsavagga 3. Das Kapitel Ć¼ber Aufenthalte der Lebewesen

PaƱƱāsutta Durch Weisheit gefestigt

ā€œYato kho, bhikkhave, bhikkhuno paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti, tassetaį¹, bhikkhave, bhikkhuno kallaį¹ vacanāya: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn der Geist eines Mƶnchs durch Weisheit gut gefestigt ist, ist es angebracht fĆ¼r ihn, zu sagen:

ā€˜khÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāti pajānāmÄ«ā€™ti. ā€šIch verstehe: ā€žWiedergeburt ist beendet; das geistliche Leben ist erfĆ¼llt; was zu tun war, ist getan; es gibt nichts weiter fĆ¼r diesen Ort.ā€œā€˜

KathaƱca, bhikkhave, bhikkhuno paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti? Und wie ist der Geist eines Mƶnchs durch Weisheit gut gefestigt?

ā€˜VÄ«tarāgaį¹ me cittanā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist ist frei von Gierā€˜, ist sein Geist durch Weisheit gut gefestigt.

ā€˜vÄ«tadosaį¹ me cittanā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist ist frei von Hassā€˜ ā€¦

ā€˜vÄ«tamohaį¹ me cittanā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist ist frei von TƤuschungā€˜ ā€¦

ā€˜asarāgadhammaį¹ me cittanā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist kann nicht mehr gierig werdenā€˜ ā€¦

ā€˜asadosadhammaį¹ me cittanā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist kann nicht mehr hasserfĆ¼llt werdenā€˜ ā€¦

ā€˜asamohadhammaį¹ me cittanā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist kann sich nicht mehr tƤuschenā€˜ ā€¦

ā€˜anāvattidhammaį¹ me cittaį¹ kāmabhavāyāā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist kann nicht mehr im Bereich der Sinne wiedergeboren werdenā€˜ ā€¦

ā€˜anāvattidhammaį¹ me cittaį¹ rÅ«pabhavāyāā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti; Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist kann nicht mehr im Bereich der leuchtenden Form wiedergeboren werdenā€˜ ā€¦

ā€˜anāvattidhammaį¹ me cittaį¹ arÅ«pabhavāyāā€™ti paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti. Wenn er weiƟ: ā€šMein Geist kann nicht mehr im formlosen Bereich wiedergeboren werdenā€˜, ist sein Geist durch Weisheit gut gefestigt.

Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno paƱƱāya cittaį¹ suparicitaį¹ hoti, tassetaį¹, bhikkhave, bhikkhuno kallaį¹ vacanāya: Wenn der Geist eines Mƶnchs so durch Weisheit gut gefestigt ist, ist es angebracht fĆ¼r ihn, zu sagen:

ā€˜khÄ«į¹‡Ä jāti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹‡Ä«yaį¹, nāparaį¹ itthattāyāti pajānāmÄ«ā€™ā€ti. ā€šIch verstehe: ā€žWiedergeburt ist beendet; das geistliche Leben ist erfĆ¼llt; was zu tun war, ist getan; es gibt nichts weiter fĆ¼r diesen Ort.ā€œā€˜ā€œ

PaƱcamaį¹.
PreviousNext