Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.9 Nummerierte Lehrreden 10.9

1. Ānisaį¹savagga 1. Das Kapitel Ć¼ber Vorteile

Santavimokkhasutta Rundum beeindruckend: die friedvollen Befreiungen

ā€œSaddho ca, bhikkhave, bhikkhu hoti, no ca sÄ«lavā ā€¦peā€¦ ā€žMƶnche und Nonnen, da ist ein Mƶnch vertrauensvoll, aber nicht sittlich ā€¦

sÄ«lavā ca, no ca bahussuto ā€¦ aber nicht gelehrt ā€¦

bahussuto ca, no ca dhammakathiko ā€¦ aber kein guter Dhammalehrer ā€¦

dhammakathiko ca, no ca parisāvacaro ā€¦ aber er besucht keine Versammlungen ā€¦

parisāvacaro ca, no ca visārado parisāya dhammaį¹ deseti ā€¦ aber er unterweist die Versammlung nicht mit Selbstvertrauen im Dhamma ā€¦

visārado ca parisāya dhammaį¹ deseti, no ca vinayadharo ā€¦ aber er ist nicht in der Schulung bewandert ā€¦

vinayadharo ca, no ca āraƱƱiko pantasenāsano ā€¦ aber er lebt nicht in der Wildnis, in abgelegenen UnterkĆ¼nften ā€¦

āraƱƱiko ca pantasenāsano, no ca ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā te kāyena phusitvā viharati ā€¦ aber er hat die friedvollen Befreiungen, die formlos sind, Ć¼ber die Form hinausgehen, nicht unmittelbar in der Meditation erfahren ā€¦

ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā te ca kāyena phusitvā viharati, no ca āsavānaį¹ khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati. aber er erlangt nicht mit der Auflƶsung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, erkennt sie durch eigene Einsicht und lebt darin.

Evaį¹ so tenaį¹…gena aparipÅ«ro hoti. Somit ist er in dieser Hinsicht unvollstƤndig

Tena taį¹ aį¹…gaį¹ paripÅ«retabbaį¹: und sollte sich vervollstƤndigen:

ā€˜kintāhaį¹ saddho ca assaį¹, sÄ«lavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaį¹ deseyyaį¹, vinayadharo ca, āraƱƱiko ca pantasenāsano, ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā te ca kāyena phusitvā vihareyyaį¹, āsavānaƱca khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja vihareyyanā€™ti. ā€šWie kann ich vertrauensvoll, sittlich und gelehrt werden, ein guter Dhammalehrer sein, Versammlungen besuchen, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweisen, in der Schulung bewandert sein, in der Wildnis leben, in abgelegenen UnterkĆ¼nften, die formlosen Befreiungen erlangen und die Auflƶsung der Befleckungen erlangen und darin leben?ā€˜

Yato ca kho, bhikkhave, bhikkhu saddho ca hoti, sÄ«lavā ca, bahussuto ca, dhammakathiko ca, parisāvacaro ca, visārado ca parisāya dhammaį¹ deseti, vinayadharo ca, āraƱƱiko ca pantasenāsano, ye te santā vimokkhā atikkamma rÅ«pe āruppā te ca kāyena phusitvā viharati, āsavānaƱca khayā anāsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱāvimuttiį¹ diį¹­į¹­heva dhamme sayaį¹ abhiƱƱā sacchikatvā upasampajja viharati; Wenn er vertrauensvoll, sittlich und gelehrt ist, ein guter Dhammalehrer ist, Versammlungen besucht, die Versammlung mit Selbstvertrauen im Dhamma unterweist, im Ordensrecht bewandert ist, in der Wildnis lebt, in abgelegenen UnterkĆ¼nften, die formlosen Befreiungen erlangt und die Auflƶsung der Befleckungen erlangt hat und darin lebt,

evaį¹ so tenaį¹…gena paripÅ«ro hoti. ist er in dieser Hinsicht vollstƤndig.

Imehi kho, bhikkhave, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu samantapāsādiko ca hoti sabbākāraparipÅ«ro cāā€ti. Ein Mƶnch, der diese zehn Eigenschaften besitzt, ist rundum beeindruckend und in jeder Hinsicht vollstƤndig.ā€œ

Navamaį¹.
PreviousNext