Other Translations: English , Français

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 10.11 Nummerierte Lehrreden 10.11

2. Nāthavagga 2. Das Kapitel über einen Beschützer

Senāsanasutta Unterkünfte

“Pañcaṅgasamannāgato, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgataṁ senāsanaṁ sevamāno bhajamāno nacirasseva āsavānaṁ khayā anāsavaṁ cetovimuttiṁ paññāvimuttiṁ diṭṭheva dhamme sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihareyya. „Mönche und Nonnen, ein Mönch, der fünf Faktoren besitzt, der eine Unterkunft mit fünf Faktoren benutzt und aufsucht, wird bald mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennen und darin leben.

Kathañca, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgato hoti? Und wie besitzt ein Mönch fünf Faktoren?

Idha, bhikkhave, bhikkhu saddho hoti; saddahati tathāgatassa bodhiṁ: Da hat ein Mönch Vertrauen zum Erwachen des Klargewordenen:

‘itipi so bhagavā …pe… bhagavā’ti; ‚Dieser Gesegnete ist vollendet, ein vollkommen erwachter Buddha, von vollendetem Wissen und Verhalten, heilig, Kenner der Welt, unübertrefflicher Anleiter für alle, die üben wollen, Lehrer von Göttern und Menschen, erwacht, gesegnet.‘

appābādho hoti appātaṅko, samavepākiniyā gahaṇiyā samannāgato nātisītāya nāccuṇhāya majjhimāya padhānakkhamāya; Er ist selten krank oder unwohl. Sein Magen verdaut gut, ist weder zu heiß noch zu kalt, sondern genau richtig und passend für die Meditation.

asaṭho hoti amāyāvī, yathābhūtaṁ attānaṁ āvikattā satthari vā viññūsu vā sabrahmacārīsu; Er ist nicht verschlagen oder hinterhältig. Er vertraut sich ehrlich dem Lehrer oder vernünftigen geistlichen Gefährten an.

āraddhavīriyo viharati, akusalānaṁ dhammānaṁ pahānāya, kusalānaṁ dhammānaṁ upasampadāya; thāmavā daḷhaparakkamo anikkhittadhuro kusalesu dhammesu; Er lebt so, dass er seine Energie aufrüttelt, um untaugliche Eigenschaften aufzugeben und sich taugliche Eigenschaften zu eigen zu machen. Er ist stark, beharrlich fest, und lässt nicht nach beim Entwickeln tauglicher Eigenschaften.

paññavā hoti, udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā. Er ist weise. Er besitzt die Weisheit des Entstehens und Vergehens, die edel und durchdringend ist und zur völligen Auflösung des Leidens führt.

Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgato hoti. So besitzt ein Mönch fünf Faktoren.

Kathañca, bhikkhave, senāsanaṁ pañcaṅgasamannāgataṁ hoti? Und wie besitzt eine Unterkunft fünf Faktoren?

Idha, bhikkhave, senāsanaṁ nātidūraṁ hoti nāccāsannaṁ gamanāgamanasampannaṁ Da ist eine Unterkunft nicht zu weit und nicht zu nah, sondern günstig zum Kommen und Gehen.

divā appākiṇṇaṁ rattiṁ appasaddaṁ appanigghosaṁ Sie wird am Tag nicht von Menschen behelligt und ist bei Nacht ruhig und still.

appaḍaṁsamakasavātātapasarīsapasamphassaṁ; Es gibt wenig Belästigung durch Fliegen, Stechmücken, Wind, Sonne und Kriechtiere.

tasmiṁ kho pana senāsane viharantassa appakasirena uppajjanti cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārā; Wenn man sich in dieser Unterkunft aufhält, sind die lebensnotwendigen Dinge – Roben, Almosen, Unterkunft sowie Arznei und Krankenversorgung – leicht zu bekommen.

tasmiṁ kho pana senāsane therā bhikkhū viharanti bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā; Und in der Unterkunft gibt es mehrere altehrwürdige Mönche und Nonnen, die sehr gelehrt sind, Erben des Erbes, die die Lehre, das Ordensrecht und die Gliederungen im Gedächtnis haben.

te kālena kālaṁ upasaṅkamitvā paripucchati paripañhati: Von Zeit zu Zeit sucht man diese Mönche und Nonnen auf und stellt ihnen Fragen:

‘idaṁ, bhante, kathaṁ, imassa ko attho’ti; ‚Warum, Herr, heißt es so? Was bedeutet das?‘

tassa te āyasmanto avivaṭañceva vivaranti anuttānīkatañca uttāniṁ karonti anekavihitesu ca kaṅkhāṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṁ paṭivinodenti. Diese Ehrwürdigen klären, was unklar ist, decken auf, was verborgen ist, und zerstreuen den Zweifel bezüglich vieler zweifelhafter Fragen.

Evaṁ kho, bhikkhave, senāsanaṁ pañcaṅgasamannāgataṁ hoti. So besitzt eine Unterkunft fünf Faktoren.

Pañcaṅgasamannāgato kho, bhikkhave, bhikkhu pañcaṅgasamannāgataṁ senāsanaṁ sevamāno bhajamāno nacirasseva āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja vihareyyā”ti. Ein Mönch, der diese fünf Faktoren besitzt, der eine Unterkunft mit diesen fünf Faktoren benutzt und aufsucht, wird bald mit der Auflösung der Befleckungen in eben diesem Leben die fleckenlose Freiheit des Herzens erlangen, die fleckenlose Freiheit durch Weisheit, sie durch eigene Einsicht erkennen und darin leben.“

Paṭhamaṁ.
PreviousNext