Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.33 Nummerierte Lehrreden 10.33

4. Upālivagga 4. Das Kapitel mit Upāli

Ubbāhikāsutta Eine Schiedsperson

ā€œKatihi nu kho, bhante, dhammehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabboā€ti? ā€žHerr, wie viele Eigenschaften soll ein Mƶnch besitzen, damit er als Schiedsperson erachtet werden kann?ā€œ

ā€œDasahi kho, upāli, dhammehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabbo. ā€žUpāli, ein Mƶnch soll zehn Eigenschaften besitzen, damit er als Schiedsperson erachtet werden kann.

Katamehi dasahi? Welche zehn?

Idhupāli, bhikkhu sÄ«lavā hoti; pātimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati ācāragocarasampanno aį¹‡umattesu vajjesu bhayadassāvÄ«, samādāya sikkhati sikkhāpadesu; Da ist ein Mƶnch sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.

bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammā ādikalyāį¹‡Ä majjhekalyāį¹‡Ä pariyosānakalyāį¹‡Ä sātthaį¹ sabyaƱjanaį¹ kevalaparipuį¹‡į¹‡aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ abhivadanti, tathārÅ«pāssa dhammā bahussutā honti dhātā vacasā paricitā manasānupekkhitā diį¹­į¹­hiyā suppaį¹­ividdhā; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, Ć¼bt sie ein, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.

ubhayāni kho panassa pātimokkhāni vitthārena svāgatāni honti suvibhattāni suppavattÄ«ni suvinicchitāni suttaso anubyaƱjanaso; Beide Ordenssatzungen wurden ihm ausfĆ¼hrlich weitergegeben, gut aufgegliedert, gut gemeistert, gut bewertet, sowohl was die Regeln als auch den begleitenden Text betrifft.

vinaye kho pana į¹­hito hoti asaį¹hÄ«ro; Er ist standhaft in der Schulung und wankt nicht.

paį¹­ibalo hoti ubho atthapaccatthike saƱƱāpetuį¹ paƱƱāpetuį¹ nijjhāpetuį¹ pekkhetuį¹ pasādetuį¹; Wenn es widerstreitende Parteien gibt, ist er in der Lage, beide Seiten davon zu Ć¼berzeugen, die andere zu sehen und ihr zu vertrauen, das zu verfechten, sie dazu zu bewegen und dahin zu bringen.

adhikaraį¹‡asamuppādavÅ«pasamakusalo hotiā€”Er zeigt Geschick darin, disziplinarische Angelegenheiten anzusprechen und beizulegen.

adhikaraį¹‡aį¹ jānāti; Er weiƟ, was eine disziplinarische Angelegenheit ist.

adhikaraį¹‡asamudayaį¹ jānāti; Er weiƟ, wie eine disziplinarische Angelegenheit zustande kommt.

adhikaraį¹‡anirodhaį¹ jānāti; Er weiƟ, wie eine disziplinarische Angelegenheit aufhƶrt.

adhikaraį¹‡anirodhagāminiį¹ paį¹­ipadaį¹ jānāti. Er kennt das Vorgehen, das zum Aufhƶren einer disziplinarischen Angelegenheit fĆ¼hrt.

Imehi kho, upāli, dasahi dhammehi samannāgato bhikkhu ubbāhikāya sammannitabboā€ti. Ein Mƶnch soll diese zehn Eigenschaften besitzen, damit er als Schiedsperson erachtet werden kann.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext