Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.34 Nummerierte Lehrreden 10.34
4. UpÄlivagga 4. Das Kapitel mit UpÄli
UpasampadÄsutta Ordination
āKatihi nu kho, bhante, dhammehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbanāti? āHerr, wie viele Eigenschaften soll ein Mƶnch besitzen, damit er die Ordination erteilen kann?ā
āDasahi kho, upÄli, dhammehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbaį¹. āUpÄli, ein Mƶnch soll zehn Eigenschaften besitzen, damit er die Ordination erteilen kann.
Katamehi dasahi? Welche zehn?
IdhupÄli, bhikkhu sÄ«lavÄ hoti, pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vuto viharati ÄcÄragocarasampanno aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvÄ«, samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu; Da ist ein Mƶnch sittlich, gezĆ¼gelt in der Ordenssatzung, verhƤlt sich angemessen und sucht an angemessenen Orten um Almosen nach. Er sieht die Gefahr im kleinsten Fehler und hƤlt die Regeln ein, die er aufgenommen hat.
bahussuto hoti sutadharo sutasannicayo, ye te dhammÄ ÄdikalyÄį¹Ä majjhekalyÄį¹Ä pariyosÄnakalyÄį¹Ä sÄtthaį¹ sabyaƱjanaį¹ kevalaparipuį¹į¹aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ abhivadanti, tathÄrÅ«pÄssa dhammÄ bahussutÄ honti dhÄtÄ vacasÄ paricitÄ manasÄnupekkhitÄ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ; Er ist sehr gelehrt, erinnert und behƤlt, was er gehƶrt hat: diese Lehren, die am Anfang gut, in der Mitte gut und am Ende gut sind, bedeutsam und gut ausgedrĆ¼ckt; die ein geistliches Leben beschreiben, das ganz vollstƤndig und rein ist. Er ist sehr gelehrt in diesen Lehren, erinnert sie, Ć¼bt sie ein, prĆ¼ft sie mit dem Geist und erfasst sie gedanklich.
pÄtimokkhaį¹ kho panassa vitthÄrena svÄgataį¹ hoti suvibhattaį¹ suppavattaį¹ suvinicchitaį¹ suttaso anubyaƱjanaso; Beide Ordenssatzungen wurden ihm ausfĆ¼hrlich weitergegeben, gut aufgegliedert, gut gemeistert, gut bewertet, sowohl was die Regeln als auch den begleitenden Text betrifft.
paį¹ibalo hoti gilÄnaį¹ upaį¹į¹hÄtuį¹ vÄ upaį¹į¹hÄpetuį¹ vÄ; Er ist in der Lage, Kranke zu pflegen oder jemand anders zu finden, der es tut.
paį¹ibalo hoti anabhiratiį¹ vÅ«pakÄsetuį¹ vÄ vÅ«pakÄsÄpetuį¹ vÄ; Er ist in der Lage, Unzufriedenheit zu besƤnftigen oder jemand anders zu finden, der es tut.
paį¹ibalo hoti uppannaį¹ kukkuccaį¹ dhammato vinodetuį¹; Er ist in der Lage, Reue zu vertreiben, wenn sie aufkommt.
paį¹ibalo hoti uppannaį¹ diį¹į¹higataį¹ dhammato vivecetuį¹; Er ist in der Lage, jemanden mit Vernunft von einem Irrglauben abzubringen, der aufgekommen ist.
paį¹ibalo hoti adhisÄ«le samÄdapetuį¹; Er ist in der Lage, jemanden zu hƶherer Sittlichkeit,
paį¹ibalo hoti adhicitte samÄdapetuį¹; hƶherem Geist
paį¹ibalo hoti adhipaƱƱÄya samÄdapetuį¹. und hƶherer Weisheit zu ermuntern.
Imehi kho, upÄli, dasahi dhammehi samannÄgatena bhikkhunÄ upasampÄdetabbanāti. Ein Mƶnch soll diese zehn Eigenschaften besitzen, damit er die Ordination erteilen kann.ā
Catutthaį¹.