Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.36 Nummerierte Lehrreden 10.36
4. UpÄlivagga 4. Das Kapitel mit UpÄli
SÄmaį¹erasutta Ein Novize
āKatihi nu kho, bhante, dhammehi samannÄgatena bhikkhunÄ sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāti? āHerr, wie viele Eigenschaften sollte ein Mƶnch besitzen, damit ihm ein Novize aufwarten kann?ā
āDasahi kho, upÄli, dhammehi samannÄgatena bhikkhunÄ sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabbo. āUpÄli, ein Mƶnch sollte zehn Eigenschaften besitzen, damit ihm ein Novize aufwarten kann.
Katamehi dasahi? Welche zehn?
IdhupÄli, bhikkhu sÄ«lavÄ hoti ā¦peā¦ samÄdÄya sikkhati sikkhÄpadesu; Da ist ein Mƶnch sittlich ā¦
bahussuto hoti ā¦peā¦ diį¹į¹hiyÄ suppaį¹ividdhÄ; Er ist sehr gelehrt ā¦
pÄtimokkhaį¹ kho panassa vitthÄrena svÄgataį¹ hoti suvibhattaį¹ suppavattaį¹ suvinicchitaį¹ suttaso anubyaƱjanaso; Beide Ordenssatzungen wurden ihm ausfĆ¼hrlich weitergegeben, gut aufgegliedert, gut gemeistert, gut bewertet, sowohl was die Regeln als auch den begleitenden Text betrifft.
paį¹ibalo hoti gilÄnaį¹ upaį¹į¹hÄtuį¹ vÄ upaį¹į¹hÄpetuį¹ vÄ; Er ist in der Lage, Kranke zu pflegen oder jemand anders zu finden, der es tut.
paį¹ibalo hoti anabhiratiį¹ vÅ«pakÄsetuį¹ vÄ vÅ«pakÄsÄpetuį¹ vÄ; Er ist in der Lage, Unzufriedenheit zu besƤnftigen oder jemand anders zu finden, der es tut.
paį¹ibalo hoti uppannaį¹ kukkuccaį¹ dhammato vinodetuį¹; Er ist in der Lage, Reue zu vertreiben, wenn sie aufkommt.
paį¹ibalo hoti uppannaį¹ diį¹į¹higataį¹ dhammato vivecetuį¹; Er ist in der Lage, jemanden mit Vernunft von einem Irrglauben abzubringen, der aufgekommen ist.
paį¹ibalo hoti adhisÄ«le samÄdapetuį¹; Er ist in der Lage, jemanden zu hƶherer Sittlichkeit,
paį¹ibalo hoti adhicitte samÄdapetuį¹; hƶherem Geist
paį¹ibalo hoti adhipaƱƱÄya samÄdapetuį¹. und hƶherer Weisheit zu ermuntern.
Imehi kho, upÄli, dasahi dhammehi samannÄgatena bhikkhunÄ sÄmaį¹ero upaį¹į¹hÄpetabboāti. Ein Mƶnch sollte diese zehn Eigenschaften besitzen, damit ihm ein Novize aufwarten kann.ā
Chaį¹į¹haį¹.