Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.39 Nummerierte Lehrreden 10.39
4. UpÄlivagga 4. Das Kapitel mit UpÄli
Paį¹hamaÄnandasutta Mit Änanda (1)
Atha kho ÄyasmÄ Änando yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ Änando bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging der EhrwĆ¼rdige Änanda zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
āāsaį¹
ghabhedo saį¹
ghabhedoāti, bhante, vuccati. āHerr, man spricht von einer āSpaltung des Saį¹
ghaā.
KittÄvatÄ nu kho, bhante, saį¹
gho bhinno hotÄ«āti? Inwiefern besteht eine Spaltung des Saį¹
gha?ā
āIdhÄnanda, bhikkhÅ« adhammaį¹ dhammoti dÄ«penti, dhammaį¹ adhammoti dÄ«penti, avinayaį¹ vinayoti dÄ«penti ā¦peā¦ āÄnanda, da stellen Mƶnche oder Nonnen das, was nicht die Lehre ist, als die Lehre dar und das, was die Lehre ist, als nicht die Lehre ā¦
paƱƱattaį¹ tathÄgatena apaƱƱattaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti. sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben dar und das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben.
Te imehi dasahi vatthÅ«hi avakassanti apakassanti Äveni kammÄni karonti Äveni pÄtimokkhaį¹ uddisanti. Auf diesen zehn Grundlagen spalten sie sich ab und gehen ihren eigenen Weg. Sie fĆ¼hren eigenstƤndig Rechtsverfahren durch und sagen eigenstƤndig die Ordenssatzung auf.
EttÄvatÄ kho, Änanda, saį¹
gho bhinno hotÄ«āti. Insofern besteht eine Spaltung des Saį¹
gha.ā
āSamaggaį¹ pana, bhante, saį¹
ghaį¹ bhinditvÄ kiį¹ so pasavatÄ«āti? āAber Herr, was schafft jemand, der einen eintrƤchtigen Saį¹
gha spaltet?ā
āKappaį¹į¹hikaį¹, Änanda, kibbisaį¹ pasavatÄ«āti. āEr schafft einen Frevel, der ein Ćon lang anhƤlt.ā
āKiį¹ pana, bhante, kappaį¹į¹hikaį¹ kibbisanāti? āAber Herr, was ist der Frevel, der ein Ćon lang anhƤlt?ā
āKappaį¹, Änanda, nirayamhi paccatÄ«tiāāEr brennt ein Ćon lang in der Hƶlle, Änanda.
ÄpÄyiko nerayiko, Ein Ordensspalter bleibt ein Ćon lang
Kappaį¹į¹ho saį¹
ghabhedako; an einem verlorenen Ort, in der Hƶlle.
Vaggarato adhammaį¹į¹ho, Wer Spaltung liebt und sich gegen die Lehre stellt,
YogakkhemÄ padhaį¹sati; richtet sein Refugium zugrunde.
Saį¹
ghaį¹ samaggaį¹ bhinditvÄ, Wenn er einen eintrƤchtigen Saį¹
gha gespalten hat,
Kappaį¹ nirayamhi paccatÄ«āti. brennt er ein Ćon lang in der Hƶlle.ā
Navamaį¹.