Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 10.41 Nummerierte Lehrreden 10.41
5. Akkosavagga 5. Das Kapitel über Beschimpfung
Vivādasutta Streit
Atha kho āyasmā upāli yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā upāli bhagavantaṁ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Upāli zum Buddha, verbeugte sich, setzte sich zur Seite hin und sagte zu ihm:
“ko nu kho, bhante, hetu ko paccayo, yena saṅghe bhaṇḍanakalahaviggahavivādā uppajjanti, bhikkhū ca na phāsu viharantī”ti? „Was ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass im Saṅgha Zwist, Zank und Streit und Auseinandersetzungen aufkommen und die Mönche und Nonnen nicht unbeschwert leben?“
“Idhupāli, bhikkhū adhammaṁ dhammoti dīpenti, dhammaṁ adhammoti dīpenti, avinayaṁ vinayoti dīpenti, vinayaṁ avinayoti dīpenti, abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatena bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṁ lapitaṁ tathāgatena abhāsitaṁ alapitaṁ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṁ tathāgatena āciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṁ tathāgatena anāciṇṇaṁ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṁ tathāgatena paññattaṁ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṁ tathāgatena apaññattaṁ tathāgatenāti dīpenti. „Upāli, da stellen Mönche oder Nonnen das, was nicht die Lehre ist, als die Lehre dar und das, was die Lehre ist, als nicht die Lehre; sie stellen das, was nicht die Schulung ist, als die Schulung dar und das, was die Schulung ist, als nicht die Schulung; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen gesprochen und erklärt wurde, als von ihm gesprochen und erklärt dar und das, was vom Klargewordenen gesprochen und erklärt wurde, als nicht von ihm gesprochen und erklärt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen geübt wurde, als von ihm geübt dar und das, was vom Klargewordenen geübt wurde, als nicht von ihm geübt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben und das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben.
Ayaṁ kho, upāli, hetu ayaṁ paccayo, yena saṅghe bhaṇḍanakalahaviggahavivādā uppajjanti, bhikkhū ca na phāsu viharantī”ti. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass im Saṅgha Zwist, Zank und Streit und Auseinandersetzungen aufkommen und die Mönche und Nonnen nicht unbeschwert leben.“
Paṭhamaṁ.