Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.42 Nummerierte Lehrreden 10.42
5. Akkosavagga 5. Das Kapitel Ć¼ber Beschimpfung
Paį¹hamavivÄdamÅ«lasutta Wurzeln des Streits (1)
āKati nu kho, bhante, vivÄdamÅ«lÄnÄ«āti? āHerr, wie viele Wurzeln des Streits gibt es?ā
āDasa kho, upÄli, vivÄdamÅ«lÄni. āUpÄli, es gibt zehn Wurzeln des Streits.
KatamÄni dasa? Welche zehn?
IdhupÄli, bhikkhÅ« adhammaį¹ dhammoti dÄ«penti, dhammaį¹ adhammoti dÄ«penti, avinayaį¹ vinayoti dÄ«penti, vinayaį¹ avinayoti dÄ«penti, abhÄsitaį¹ alapitaį¹ tathÄgatena bhÄsitaį¹ lapitaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti, bhÄsitaį¹ lapitaį¹ tathÄgatena abhÄsitaį¹ alapitaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti, anÄciį¹į¹aį¹ tathÄgatena Äciį¹į¹aį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti, Äciį¹į¹aį¹ tathÄgatena anÄciį¹į¹aį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti, apaƱƱattaį¹ tathÄgatena paƱƱattaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti, paƱƱattaį¹ tathÄgatena apaƱƱattaį¹ tathÄgatenÄti dÄ«penti. Da stellen Mƶnche oder Nonnen das, was nicht die Lehre ist, als die Lehre dar und das, was die Lehre ist, als nicht die Lehre; sie stellen das, was nicht die Schulung ist, als die Schulung dar und das, was die Schulung ist, als nicht die Schulung; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen gesprochen und erklƤrt wurde, als von ihm gesprochen und erklƤrt dar und das, was vom Klargewordenen gesprochen und erklƤrt wurde, als nicht von ihm gesprochen und erklƤrt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen geĆ¼bt wurde, als von ihm geĆ¼bt dar und das, was vom Klargewordenen geĆ¼bt wurde, als nicht von ihm geĆ¼bt; sie stellen das, was nicht vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als von ihm vorgeschrieben dar und das, was vom Klargewordenen vorgeschrieben wurde, als nicht von ihm vorgeschrieben.
ImÄni kho, upÄli, dasa vivÄdamÅ«lÄnÄ«āti. Das sind die zehn Wurzeln des Streits.ā
Dutiyaį¹.