Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.58 Nummerierte Lehrreden 10.58

6. Sacittavagga 6. Das Kapitel Ć¼ber den eigenen Geist

MÅ«lakasutta Verwurzelt

ā€œSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaį¹ puccheyyuį¹: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen fragen wĆ¼rden:

ā€˜kiį¹mÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, kiį¹sambhavā sabbe dhammā, kiį¹samudayā sabbe dhammā, kiį¹samosaraį¹‡Ä sabbe dhammā, kiį¹pamukhā sabbe dhammā, kiį¹adhipateyyā sabbe dhammā, kiį¹uttarā sabbe dhammā, kiį¹sārā sabbe dhammā, kiį¹ogadhā sabbe dhammā, kiį¹pariyosānā sabbe dhammāā€™ti, evaį¹ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ kinti byākareyyāthāā€ti? ā€šGeehrte, worin wurzeln alle Dinge? Was erzeugt sie? Was ist ihr Ursprung? Wo treffen sie zusammen? Was steht ihnen vor? Wovon werden sie beherrscht? Was ist ihre Aufsicht? Was ist ihr Kern? Worin gipfeln sie? Was ist ihr endgĆ¼ltiger Schlusspunkt?ā€˜, was wĆ¼rdet ihr ihnen antworten?ā€œ

ā€œBhagavaį¹mÅ«lakā no, bhante, dhammā bhagavaį¹nettikā bhagavaį¹paį¹­isaraį¹‡Ä. Sādhu vata, bhante, bhagavantaį¹yeva paį¹­ibhātu etassa bhāsitassa attho. Bhagavato sutvā bhikkhÅ« dhāressantÄ«ā€ti. ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha. Er leitet uns und ist unsere Zuflucht. Herr, es wƤre gut, wenn der Buddha selbst erklƤren wĆ¼rde, was das bedeutet. Die Mƶnche und Nonnen werden zuhƶren und es behalten.ā€œ

ā€œTena hi, bhikkhave, suį¹‡Ätha, sādhukaį¹ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žAlso dann, Mƶnche und Nonnen, hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaį¹, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œSace, bhikkhave, aƱƱatitthiyā paribbājakā evaį¹ puccheyyuį¹: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn Wanderer anderer Konfessionen fragen wĆ¼rden:

ā€˜kiį¹mÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, kiį¹sambhavā sabbe dhammā, kiį¹samudayā sabbe dhammā, kiį¹samosaraį¹‡Ä sabbe dhammā, kiį¹pamukhā sabbe dhammā, kiį¹ adhipateyyā sabbe dhammā, kiį¹uttarā sabbe dhammā, kiį¹sārā sabbe dhammā, kiį¹ogadhā sabbe dhammā, kiį¹pariyosānā sabbe dhammāā€™ti, ā€šGeehrte, worin wurzeln alle Dinge? Was erzeugt sie? Was ist ihr Ursprung? Wo treffen sie zusammen? Was steht ihnen vor? Wovon werden sie beherrscht? Was ist ihre Aufsicht? Was ist ihr Kern? Worin gipfeln sie? Was ist ihr endgĆ¼ltiger Schlusspunkt?ā€˜,

evaį¹ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ evaį¹ byākareyyātha: dann solltet ihr ihnen antworten:

ā€˜chandamÅ«lakā, āvuso, sabbe dhammā, manasikārasambhavā sabbe dhammā, phassasamudayā sabbe dhammā, vedanāsamosaraį¹‡Ä sabbe dhammā, samādhippamukhā sabbe dhammā, satādhipateyyā sabbe dhammā, paƱƱuttarā sabbe dhammā, vimuttisārā sabbe dhammā, amatogadhā sabbe dhammā, nibbānapariyosānā sabbe dhammāā€™ti. ā€šGeehrte, alle Dinge wurzeln im Sehnen. Sie werden durch Gebrauch des Geistes erzeugt. Kontakt ist ihr Ursprung. Beim GefĆ¼hl treffen sie zusammen. Versenkung steht ihnen vor. Sie werden von Achtsamkeit beherrscht. Weisheit ist ihre Aufsicht. Freiheit ist ihr Kern. Sie gipfeln in der Unsterblichkeit. Und das Erlƶschen ist ihr endgĆ¼ltiger Schlusspunkt.ā€˜

Evaį¹ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaį¹ aƱƱatitthiyānaį¹ paribbājakānaį¹ evaį¹ byākareyyāthāā€ti. Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch so fragen wĆ¼rden, solltet ihr ihnen so antworten.ā€œ

Aį¹­į¹­hamaį¹.
PreviousNext