Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aṅguttara Nikāya 10.64 Nummerierte Lehrreden 10.64

7. Yamakavagga 7. Das Kapitel mit Paaren

Aveccappasannasutta Auf Erfahrung gegründete Zuversicht

“Ye keci, bhikkhave, mayi aveccappasannā, sabbe te sotāpannā. „Mönche und Nonnen, alle, die auf Erfahrung gegründete Zuversicht zu mir haben, sind in den Strom eingetreten.

Tesaṁ sotāpannānaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā, pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā. Von denen, die in den Strom eingetreten sind, beschließen fünf ihren Weg in dieser Welt und fünf beschließen ihren Weg, nachdem sie diese Welt verlassen haben.

Katamesaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā? Welche fünf beschließen ihren Weg in dieser Welt?

Sattakkhattuparamassa, kolaṅkolassa, ekabījissa, sakadāgāmissa, yo ca diṭṭheva dhamme arahā—Der, der noch höchstens sieben Wiedergeburten hat, der, der von einer Familie zur andern geht, der, der nur einmal keimt, der Einmalwiederkehrer und der, der in eben diesem Leben vollendet wird –

imesaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā. diese fünf beschließen ihren Weg in dieser Welt.

Katamesaṁ pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā? Welche fünf beschließen ihren Weg, nachdem sie diese Welt verlassen haben?

Antarāparinibbāyissa, upahaccaparinibbāyissa, asaṅkhāraparinibbāyissa, sasaṅkhāraparinibbāyissa, uddhaṁsotassa akaniṭṭhagāmino—Der, der zwischen zwei Leben erlischt, der, der beim Auftreffen erlischt, der, der ohne zusätzliche Anstrengung erlischt, der, der mit zusätzlicher Anstrengung erlischt, und der, der stromaufwärts geht zum Akaniṭṭha-Bereich –

imesaṁ pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā. diese fünf beschließen ihren Weg, nachdem sie diese Welt verlassen haben.

Ye keci, bhikkhave, mayi aveccappasannā sabbe te sotāpannā. Alle, die auf Erfahrung gegründete Zuversicht zu mir haben, sind in den Strom eingetreten.

Tesaṁ sotāpannānaṁ imesaṁ pañcannaṁ idha niṭṭhā, imesaṁ pañcannaṁ idha vihāya niṭṭhā”ti. Von denen, die in den Strom eingetreten sind, beschließen diese fünf ihren Weg in dieser Welt und diese fünf beschließen ihren Weg, nachdem sie diese Welt verlassen haben.“

Catutthaṁ.
PreviousNext