Other Translations: English
From:
Aṅguttara Nikāya 10.66 Nummerierte Lehrreden 10.66
7. Yamakavagga 7. Das Kapitel mit Paaren
Dutiyasukhasutta Glück (2)
Ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto magadhesu viharati nālakagāmake. Einmal hielt sich der Ehrwürdige Sāriputta im Land der Magadher bei dem Dörfchen Nālaka auf.
Atha kho sāmaṇḍakāni paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṁ sammodi. Da ging der Wanderer Sāmaṇḍakāni zum Ehrwürdigen Sāriputta und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.
Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho sāmaṇḍakāni paribbājako āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: Nach der Begrüßung und dem Austausch von Höflichkeiten setzte Sāmaṇḍakāni sich zur Seite hin und sagte zu Sāriputta:
“Kiṁ nu kho, āvuso, sāriputta, imasmiṁ dhammavinaye sukhaṁ, kiṁ dukkhan”ti? „Geehrter Sāriputta, was ist Glück und was ist Leiden in dieser Lehre und Schulung?“
“Anabhirati kho, āvuso, imasmiṁ dhammavinaye dukkhā, abhirati sukhā. „Geehrter, in dieser Lehre und Schulung ist Unzufriedenheit Leiden und Zufriedenheit ist Glück.
Anabhiratiyā, āvuso, sati idaṁ dukkhaṁ pāṭikaṅkhaṁ—Wenn man unzufrieden ist, kann man diese Arten von Leiden erwarten:
gacchantopi sukhaṁ sātaṁ nādhigacchati, Man findet kein Glück und keine Freude, wenn man geht,
ṭhitopi … wenn man steht …
nisinnopi … wenn man sitzt …
sayānopi … oder wenn man liegt …
gāmagatopi … wenn man in einem Dorf ist …
araññagatopi … oder in der Wildnis …
rukkhamūlagatopi … am Fuß eines Baumes …
suññāgāragatopi … in einer leeren Hütte …
abbhokāsagatopi … unter freiem Himmel …
bhikkhumajjhagatopi sukhaṁ sātaṁ nādhigacchati. oder wenn man unter den Mönchen und Nonnen ist.
Anabhiratiyā, āvuso, sati idaṁ dukkhaṁ pāṭikaṅkhaṁ. Diese Arten von Leiden kann man erwarten, wenn man unzufrieden ist.
Abhiratiyā, āvuso, sati idaṁ sukhaṁ pāṭikaṅkhaṁ—Wenn man zufrieden ist, kann man diese Arten von Glück erwarten:
gacchantopi sukhaṁ sātaṁ adhigacchati, Man findet Glück und Freude, wenn man geht,
ṭhitopi … wenn man steht …
nisinnopi … wenn man sitzt …
sayānopi … oder wenn man liegt …
gāmagatopi … wenn man in einem Dorf ist …
araññagatopi … oder in der Wildnis …
rukkhamūlagatopi … am Fuß eines Baumes …
suññāgāragatopi … in einer leeren Hütte …
abbhokāsagatopi … unter freiem Himmel …
bhikkhumajjhagatopi sukhaṁ sātaṁ adhigacchati. oder wenn man unter den Mönchen und Nonnen ist.
Abhiratiyā, āvuso, sati idaṁ sukhaṁ pāṭikaṅkhan”ti. Diese Arten von Glück kann man erwarten, wenn man zufrieden ist.“
Chaṭṭhaṁ.