Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.103 Nummerierte Lehrreden 10.103

11. Samaį¹‡asaƱƱāvagga 11. Das Kapitel Ć¼ber Wahrnehmungen fĆ¼r Asketen

Micchattasutta Der falsche Weg

ā€œMicchattaį¹, bhikkhave, āgamma virādhanā hoti, no ārādhanā. ā€žMƶnche und Nonnen, sich auf den falschen Weg zu verlassen, fĆ¼hrt zu Misserfolg, nicht zu Erfolg.

KathaƱca, bhikkhave, micchattaį¹ āgamma virādhanā hoti, no ārādhanā? Und wie fĆ¼hrt es zu Misserfolg und nicht zu Erfolg, wenn man sich auf den falschen Weg verlƤsst?

Micchādiį¹­į¹­hikassa, bhikkhave, micchāsaį¹…kappo pahoti, micchāsaį¹…kappassa micchāvācā pahoti, micchāvācassa micchākammanto pahoti, micchākammantassa micchāājÄ«vo pahoti, micchāājÄ«vassa micchāvāyāmo pahoti, micchāvāyāmassa micchāsati pahoti, micchāsatissa micchāsamādhi pahoti, micchāsamādhissa micchāƱāį¹‡aį¹ pahoti, micchāƱāį¹‡issa micchāvimutti pahoti. Falsche Ansicht bringt falsches Denken hervor. Falsches Denken bringt falsche Rede hervor. Falsche Rede bringt falsches Handeln hervor. Falsches Handeln bringt falschen Lebenserwerb hervor. Falscher Lebenserwerb bringt falschen Einsatz hervor. Falscher Einsatz bringt falsche Achtsamkeit hervor. Falsche Achtsamkeit bringt falsche Versenkung hervor. Falsche Versenkung bringt falsche Erkenntnis hervor. Und falsche Erkenntnis bringt falsche Freiheit hervor.

Evaį¹ kho, bhikkhave, micchattaį¹ āgamma virādhanā hoti, no ārādhanā. So fĆ¼hrt es zu Misserfolg und nicht zu Erfolg, wenn man sich auf den falschen Weg verlƤsst.

Sammattaį¹, bhikkhave, āgamma ārādhanā hoti, no virādhanā. Sich auf den rechten Weg zu verlassen, fĆ¼hrt zu Erfolg, nicht zu Misserfolg.

KathaƱca, bhikkhave, sammattaį¹ āgamma ārādhanā hoti, no virādhanā? Und wie fĆ¼hrt es zu Erfolg und nicht zu Misserfolg, wenn man sich auf den rechten Weg verlƤsst?

Sammādiį¹­į¹­hikassa, bhikkhave, sammāsaį¹…kappo pahoti, sammāsaį¹…kappassa sammāvācā pahoti, sammāvācassa sammākammanto pahoti, sammākammantassa sammāājÄ«vo pahoti, sammāājÄ«vassa sammāvāyāmo pahoti, sammāvāyāmassa sammāsati pahoti, sammāsatissa sammāsamādhi pahoti, sammāsamādhissa sammāƱāį¹‡aį¹ pahoti, sammāƱāį¹‡issa sammāvimutti pahoti. Rechte Ansicht bringt rechtes Denken hervor. Rechtes Denken bringt rechte Rede hervor. Rechte Rede bringt rechtes Handeln hervor. Rechtes Handeln bringt rechten Lebenserwerb hervor. Rechter Lebenserwerb bringt rechten Einsatz hervor. Rechter Einsatz bringt rechte Achtsamkeit hervor. Rechte Achtsamkeit bringt rechte Versenkung hervor. Rechte Versenkung bringt rechte Erkenntnis hervor. Und rechte Erkenntnis bringt rechte Freiheit hervor.

Evaį¹ kho, bhikkhave, sammattaį¹ āgamma ārādhanā hoti, no virādhanāā€ti. So fĆ¼hrt es zu Erfolg und nicht zu Misserfolg, wenn man sich auf den rechten Weg verlƤsst.ā€œ

Tatiyaį¹.
PreviousNext