Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.103 Nummerierte Lehrreden 10.103
11. Samaį¹asaƱƱÄvagga 11. Das Kapitel Ć¼ber Wahrnehmungen fĆ¼r Asketen
Micchattasutta Der falsche Weg
āMicchattaį¹, bhikkhave, Ägamma virÄdhanÄ hoti, no ÄrÄdhanÄ. āMƶnche und Nonnen, sich auf den falschen Weg zu verlassen, fĆ¼hrt zu Misserfolg, nicht zu Erfolg.
KathaƱca, bhikkhave, micchattaį¹ Ägamma virÄdhanÄ hoti, no ÄrÄdhanÄ? Und wie fĆ¼hrt es zu Misserfolg und nicht zu Erfolg, wenn man sich auf den falschen Weg verlƤsst?
MicchÄdiį¹į¹hikassa, bhikkhave, micchÄsaį¹
kappo pahoti, micchÄsaį¹
kappassa micchÄvÄcÄ pahoti, micchÄvÄcassa micchÄkammanto pahoti, micchÄkammantassa micchÄÄjÄ«vo pahoti, micchÄÄjÄ«vassa micchÄvÄyÄmo pahoti, micchÄvÄyÄmassa micchÄsati pahoti, micchÄsatissa micchÄsamÄdhi pahoti, micchÄsamÄdhissa micchÄƱÄį¹aį¹ pahoti, micchÄƱÄį¹issa micchÄvimutti pahoti. Falsche Ansicht bringt falsches Denken hervor. Falsches Denken bringt falsche Rede hervor. Falsche Rede bringt falsches Handeln hervor. Falsches Handeln bringt falschen Lebenserwerb hervor. Falscher Lebenserwerb bringt falschen Einsatz hervor. Falscher Einsatz bringt falsche Achtsamkeit hervor. Falsche Achtsamkeit bringt falsche Versenkung hervor. Falsche Versenkung bringt falsche Erkenntnis hervor. Und falsche Erkenntnis bringt falsche Freiheit hervor.
Evaį¹ kho, bhikkhave, micchattaį¹ Ägamma virÄdhanÄ hoti, no ÄrÄdhanÄ. So fĆ¼hrt es zu Misserfolg und nicht zu Erfolg, wenn man sich auf den falschen Weg verlƤsst.
Sammattaį¹, bhikkhave, Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ. Sich auf den rechten Weg zu verlassen, fĆ¼hrt zu Erfolg, nicht zu Misserfolg.
KathaƱca, bhikkhave, sammattaį¹ Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄ? Und wie fĆ¼hrt es zu Erfolg und nicht zu Misserfolg, wenn man sich auf den rechten Weg verlƤsst?
SammÄdiį¹į¹hikassa, bhikkhave, sammÄsaį¹
kappo pahoti, sammÄsaį¹
kappassa sammÄvÄcÄ pahoti, sammÄvÄcassa sammÄkammanto pahoti, sammÄkammantassa sammÄÄjÄ«vo pahoti, sammÄÄjÄ«vassa sammÄvÄyÄmo pahoti, sammÄvÄyÄmassa sammÄsati pahoti, sammÄsatissa sammÄsamÄdhi pahoti, sammÄsamÄdhissa sammÄƱÄį¹aį¹ pahoti, sammÄƱÄį¹issa sammÄvimutti pahoti. Rechte Ansicht bringt rechtes Denken hervor. Rechtes Denken bringt rechte Rede hervor. Rechte Rede bringt rechtes Handeln hervor. Rechtes Handeln bringt rechten Lebenserwerb hervor. Rechter Lebenserwerb bringt rechten Einsatz hervor. Rechter Einsatz bringt rechte Achtsamkeit hervor. Rechte Achtsamkeit bringt rechte Versenkung hervor. Rechte Versenkung bringt rechte Erkenntnis hervor. Und rechte Erkenntnis bringt rechte Freiheit hervor.
Evaį¹ kho, bhikkhave, sammattaį¹ Ägamma ÄrÄdhanÄ hoti, no virÄdhanÄāti. So fĆ¼hrt es zu Erfolg und nicht zu Misserfolg, wenn man sich auf den rechten Weg verlƤsst.ā
Tatiyaį¹.