Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.106 Nummerierte Lehrreden 10.106

11. Samaį¹‡asaƱƱāvagga 11. Das Kapitel Ć¼ber Wahrnehmungen fĆ¼r Asketen

Nijjarasutta Abtragen

ā€œDasayimāni, bhikkhave, nijjaravatthÅ«ni. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt zehn Grundlagen fĆ¼r das Abtragen.

Katamāni dasa? Welche zehn?

Sammādiį¹­į¹­hikassa, bhikkhave, micchādiį¹­į¹­hi nijjiį¹‡į¹‡Ä hoti; Jemand mit rechter Ansicht hat falsche Ansicht abgetragen.

ye ca micchādiį¹­į¹­hipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Ansicht entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammādiį¹­į¹­hipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechter Ansicht werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammāsaį¹…kappassa, bhikkhave, micchāsaį¹…kappo nijjiį¹‡į¹‡o hoti; Jemand mit rechtem Denken hat falsches Denken abgetragen.

ye ca micchāsaį¹…kappapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Denken entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāsaį¹…kappapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechtem Denken werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammāvācassa, bhikkhave, micchāvācā nijjiį¹‡į¹‡Ä hoti; Jemand mit rechter Rede hat falsche Rede abgetragen.

ye ca micchāvācāpaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Rede entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāvācāpaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechter Rede werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammākammantassa, bhikkhave, micchākammanto nijjiį¹‡į¹‡o hoti; Jemand mit rechtem Handeln hat falsches Handeln abgetragen.

ye ca micchākammantapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Handeln entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammākammantapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechtem Handeln werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

SammāājÄ«vassa, bhikkhave, micchāājÄ«vo nijjiį¹‡į¹‡o hoti; Jemand mit rechtem Lebenserwerb hat falschen Lebenserwerb abgetragen.

ye ca micchāājÄ«vapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Lebenserwerb entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāājÄ«vapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechtem Lebenserwerb werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammāvāyāmassa, bhikkhave, micchāvāyāmo nijjiį¹‡į¹‡o hoti; Jemand mit rechtem Einsatz hat falschen Einsatz abgetragen.

ye ca micchāvāyāmapaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falschem Einsatz entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāvāyāmapaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechtem Einsatz werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammāsatissa, bhikkhave, micchāsati nijjiį¹‡į¹‡Ä hoti; Jemand mit rechter Achtsamkeit hat falsche Achtsamkeit abgetragen.

ye ca micchāsatipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Achtsamkeit entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāsatipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechter Achtsamkeit werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammāsamādhissa, bhikkhave, micchāsamādhi nijjiį¹‡į¹‡o hoti; Jemand mit rechter Versenkung hat falsche Versenkung abgetragen.

ye ca micchāsamādhipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Versenkung entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāsamādhipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechter Versenkung werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

SammāƱāį¹‡issa, bhikkhave, micchāƱāį¹‡aį¹ nijjiį¹‡į¹‡aį¹ hoti; Jemand mit rechter Erkenntnis hat falsche Erkenntnis abgetragen.

ye ca micchāƱāį¹‡apaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Erkenntnis entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāƱāį¹‡apaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechter Erkenntnis werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Sammāvimuttissa, bhikkhave, micchāvimutti nijjiį¹‡į¹‡Ä hoti; Jemand mit rechter Freiheit hat falsche Freiheit abgetragen.

ye ca micchāvimuttipaccayā aneke pāpakā akusalā dhammā sambhavanti te cassa nijjiį¹‡į¹‡Ä honti; Und die vielen schlechten, untauglichen Eigenschaften, die aufgrund von falscher Freiheit entstehen, auch die hat er abgetragen.

sammāvimuttipaccayā ca aneke kusalā dhammā bhāvanāpāripÅ«riį¹ gacchanti. Aufgrund von rechter Freiheit werden viele taugliche Eigenschaften vollstƤndig entwickelt.

Imāni kho, bhikkhave, dasa nijjaravatthÅ«nÄ«ā€ti. Das sind die zehn Grundlagen fĆ¼r das Abtragen.ā€œ

Chaį¹­į¹­haį¹.
PreviousNext