Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.168 Nummerierte Lehrreden 10.168
17. JÄį¹ussoį¹ivagga 17. Das Kapitel mit JÄnussoį¹i
Ariyapaccorohaį¹Ä«sutta Der edle Abstieg
āAriyaį¹ vo, bhikkhave, paccorohaį¹iį¹ desessÄmi. āMƶnche und Nonnen, ich will euch den edlen Abstieg lehren.
Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āJa, Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āKatamÄ ca, bhikkhave, ariyÄ paccorohaį¹Ä«? āUnd was, Mƶnche und Nonnen, ist der edle Abstieg?
Idha, bhikkhave, ariyasÄvako iti paį¹isaƱcikkhati: Da Ć¼berlegt ein edler SchĆ¼ler:
āpÄį¹ÄtipÄtassa kho pÄpako vipÄkoāāDas Tƶten lebender Geschƶpfe fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis
diį¹į¹he ceva dhamme abhisamparÄyaƱcÄāti. sowohl in diesem als im nƤchsten Leben.ā
So iti paį¹isaį¹
khÄya pÄį¹ÄtipÄtaį¹ pajahati; Wenn er so nachdenkt, gibt er das Tƶten lebender Geschƶpfe auf,
pÄį¹ÄtipÄtÄ paccorohati. er steigt vom Tƶten lebender Geschƶpfe herab.
ā¦ āAdinnÄdÄnassa kho pÄpako vipÄkoāā¦ āStehlen fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis
diį¹į¹he ceva dhamme abhisamparÄyaƱcÄāti. sowohl in diesem als im nƤchsten Leben.ā
So iti paį¹isaį¹
khÄya adinnÄdÄnaį¹ pajahati; Wenn er so nachdenkt, gibt er das Stehlen auf,
adinnÄdÄnÄ paccorohati. er steigt vom Stehlen herab.
ā¦ āKÄmesumicchÄcÄrassa kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āSexuelle Verfehlungen fĆ¼hren zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
kÄmesumicchÄcÄrÄ paccorohati. er steigt von sexuellen Verfehlungen herab.
ā¦ āMusÄvÄdassa kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āLĆ¼gen fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
musÄvÄdÄ paccorohati. er steigt vom LĆ¼gen herab.
ā¦ āPisuį¹Äya vÄcÄya kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āEntzweiende Rede fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
pisuį¹Äya vÄcÄya paccorohati. er steigt von entzweiender Rede herab.
ā¦ āPharusÄya vÄcÄya kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āHarte Rede fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
pharusÄya vÄcÄya paccorohati. er steigt von harter Rede herab.
ā¦ āSamphappalÄpassa kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āUnsinnreden fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
samphappalÄpÄ paccorohati. er steigt vom Unsinnreden herab.
ā¦ āAbhijjhÄya kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āBegehrlichkeit fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
abhijjhÄya paccorohati. er steigt von der Begehrlichkeit herab.
ā¦ āByÄpÄdassa kho pÄpako vipÄko ā¦peā¦ ā¦ āBƶser Wille fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis ā¦ā ā¦
byÄpÄdÄ paccorohati. er steigt von bƶsem Willen herab.
ā¦ āMicchÄdiį¹į¹hiyÄ kho pÄpako vipÄko diį¹į¹he ceva dhamme abhisamparÄyaƱcÄāti. ā¦ āFalsche Ansicht fĆ¼hrt zu einem schlechten Ergebnis sowohl in diesem als im nƤchsten Leben.ā
So iti paį¹isaį¹
khÄya micchÄdiį¹į¹hiį¹ pajahati; Wenn er so nachdenkt, gibt er falsche Ansicht auf,
micchÄdiį¹į¹hiyÄ paccorohati. er steigt von falscher Ansicht herab.
Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ariyÄ paccorohaį¹Ä«āti. Das nennt man den edlen Abstieg.ā
Dutiyaį¹.