Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.171 Nummerierte Lehrreden 10.171
17. JÄį¹ussoį¹ivagga 17. Das Kapitel mit JÄnussoį¹i
Paį¹hamaadhammasutta Schlechte GrundsƤtze (1)
āAdhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca; āMƶnche und Nonnen, ihr solltet schlechte GrundsƤtze kennen, die zu schlechten Ergebnissen fĆ¼hren,
dhammo ca veditabbo attho ca. und ihr solltet gute GrundsƤtze kennen, die zu guten Ergebnissen fĆ¼hren.
AdhammaƱca viditvÄ anatthaƱca, dhammaƱca viditvÄ atthaƱca yathÄ dhammo yathÄ attho tathÄ paį¹ipajjitabbaį¹. Wenn ihr diese Dinge kennt, sollte eure Ćbung den guten GrundsƤtzen folgen, die zu guten Ergebnissen fĆ¼hren.
Katamo ca, bhikkhave, adhammo ca anattho ca? Und was sind schlechte GrundsƤtze, die zu schlechten Ergebnissen fĆ¼hren?
PÄį¹ÄtipÄto, adinnÄdÄnaį¹, kÄmesumicchÄcÄro, musÄvÄdo, pisuį¹Ä vÄcÄ, pharusÄ vÄcÄ, samphappalÄpo, abhijjhÄ, byÄpÄdo, micchÄdiį¹į¹hiāLebende Geschƶpfe tƶten, stehlen, sexuelle Verfehlungen begehen; falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Begehrlichkeit, bƶser Wille und falsche Ansicht.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, adhammo ca anattho ca. Diese nennt man schlechte GrundsƤtze, die zu schlechten Ergebnissen fĆ¼hren.
Katamo ca, bhikkhave, dhammo ca attho ca? Und was sind gute GrundsƤtze, die zu guten Ergebnissen fĆ¼hren?
PÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹Ä«, adinnÄdÄnÄ veramaį¹Ä«, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹Ä«, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹Ä«, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹Ä«, samphappalÄpÄ veramaį¹Ä«, anabhijjhÄ, abyÄpÄdo, sammÄdiį¹į¹hiāKeine lebenden Geschƶpfe tƶten, nicht stehlen und keine sexuellen Verfehlungen begehen; keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Zufriedenheit, Wohlwollen und rechte Ansicht.
ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dhammo ca attho ca. Diese nennt man gute GrundsƤtze, die zu guten Ergebnissen fĆ¼hren.
āAdhammo ca, bhikkhave, veditabbo anattho ca; āIhr solltet schlechte GrundsƤtze kennen, die zu schlechten Ergebnissen fĆ¼hren,
dhammo ca veditabbo attho ca. und ihr solltet gute GrundsƤtze kennen, die zu guten Ergebnissen fĆ¼hren.
AdhammaƱca viditvÄ anatthaƱca, dhammaƱca viditvÄ atthaƱca yathÄ dhammo yathÄ attho tathÄ paį¹ipajjitabbanāti, Wenn ihr diese Dinge kennt, sollte eure Ćbung den guten GrundsƤtzen folgen, die zu guten Ergebnissen fĆ¼hren.ā
iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹, idametaį¹ paį¹icca vuttanāti. Das habe ich gesagt, und deshalb habe ich es gesagt.ā
PaƱcamaį¹.