Other Translations: English
From:
Aį¹
guttara NikÄya 10.178 Nummerierte Lehrreden 10.178
18. SÄdhuvagga 18. Das Kapitel Ć¼ber das Gute
SÄdhusutta Gut
āSÄdhuƱca vo, bhikkhave, desessÄmi asÄdhuƱca. āMƶnche und Nonnen, ich will euch lehren, was gut ist und was nicht gut ist.
Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen.ā
āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āJa, Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āKatamaƱca, bhikkhave, asÄdhu? āUnd was, Mƶnche und Nonnen, ist nicht gut?
PÄį¹ÄtipÄto, adinnÄdÄnaį¹, kÄmesumicchÄcÄro, musÄvÄdo, pisuį¹Ä vÄcÄ, pharusÄ vÄcÄ, samphappalÄpo, abhijjhÄ, byÄpÄdo, micchÄdiį¹į¹hiāLebende Geschƶpfe tƶten, stehlen, sexuelle Verfehlungen begehen; falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Begehrlichkeit, bƶser Wille und falsche Ansicht.
idaį¹ vuccati, bhikkhave, asÄdhu. Diese nennt man nicht gut.
KatamaƱca, bhikkhave, sÄdhu? Und was ist gut?
PÄį¹ÄtipÄtÄ veramaį¹Ä«, adinnÄdÄnÄ veramaį¹Ä«, kÄmesumicchÄcÄrÄ veramaį¹Ä«, musÄvÄdÄ veramaį¹Ä«, pisuį¹Äya vÄcÄya veramaį¹Ä«, pharusÄya vÄcÄya veramaį¹Ä«, samphappalÄpÄ veramaį¹Ä«, anabhijjhÄ, abyÄpÄdo, sammÄdiį¹į¹hiāKeine lebenden Geschƶpfe tƶten, nicht stehlen und keine sexuellen Verfehlungen begehen; keine falsche, entzweiende, harte oder unsinnige Rede gebrauchen; Zufriedenheit, Wohlwollen und rechte Ansicht.
idaį¹ vuccati, bhikkhave, sÄdhÅ«āti. Diese nennt man gut.ā
Paį¹hamaį¹.