Other Translations: English

From:

PreviousNext

Aį¹…guttara Nikāya 10.220 Nummerierte Lehrreden 10.220

21. Karajakāyavagga 21. Das Kapitel Ć¼ber den aus Taten geborenen Kƶrper

Adhammacariyāsutta Prinzipienloses Verhalten

Atha kho aƱƱataro brāhmaį¹‡o yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiį¹ sammodi. Da ging ein gewisser Brahmane zum Buddha und tauschte WillkommensgrĆ¼ĆŸe mit ihm aus.

SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sāraį¹‡Ä«yaį¹ vÄ«tisāretvā ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho so brāhmaį¹‡o bhagavantaį¹ etadavoca: Nach der BegrĆ¼ĆŸung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin und sagte zum Buddha:

ā€œko nu kho, bho gotama, hetu ko paccayo yena mā€™idhekacce sattā kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapajjantÄ«ā€ti? ā€žWas ist der Grund, Herr Gotama, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle?ā€œ

ā€œAdhammacariyāvisamacariyāhetu kho, brāhmaį¹‡a, evamā€™idhekacce sattā kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapajjantÄ«ā€ti. ā€žPrinzipienloses und unmoralisches Verhalten ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.ā€œ

ā€œKo pana, bho gotama, hetu ko paccayo yena mā€™idhekacce sattā kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjantÄ«ā€ti? ā€žAber was ist der Grund, Herr Gotama, was ist die Ursache, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt?ā€œ

ā€œDhammacariyāsamacariyāhetu kho, brāhmaį¹‡a, evamā€™idhekacce sattā kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjantÄ«ā€ti. ā€žPrinzipientreues und sittliches Verhalten ist der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.ā€œ

ā€œNa kho ahaį¹ imassa bhoto gotamassa saį¹…khittena bhāsitassa vitthārena atthaį¹ ājānāmi. ā€žIch verstehe die ausfĆ¼hrliche Bedeutung dieser kurzen Aussage Herrn Gotamas nicht.

Sādhu me bhavaį¹ gotamo tathā dhammaį¹ desetu yathāhaį¹ imassa bhoto gotamassa saį¹…khittena bhāsitassa vitthārena atthaį¹ ājāneyyanā€ti. Bitte lehre mich diese Sache, sodass ich die ausfĆ¼hrliche Bedeutung verstehen kann.ā€œ

ā€œTena hi, brāhmaį¹‡a, suį¹‡Ähi, sādhukaį¹ manasi karohi; bhāsissāmÄ«ā€ti. ā€žNun denn, Brahmane, hƶr zu und gebrauche den Geist gut, ich werde sprechen.ā€œ

ā€œEvaį¹, bhoā€ti kho so brāhmaį¹‡o bhagavato paccassosi. ā€žJa, Herrā€œ, antwortete der Brahmane.

Bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte:

ā€œTividhā kho, brāhmaį¹‡a, kāyena adhammacariyāvisamacariyā hoti; ā€žBrahmane, prinzipienloses und unmoralisches Verhalten ist dreifach in Bezug auf den Kƶrper,

catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti; vierfach in Bezug auf die Sprache

tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti. und dreifach in Bezug auf den Geist.

KathaƱca, brāhmaį¹‡a, tividhā kāyena adhammacariyāvisamacariyā hoti ā€¦peā€¦ Und wie ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Kƶrper? ā€¦

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, tividhā kāyena adhammacariyā visamacariyā hoti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Kƶrper.

KathaƱca, brāhmaį¹‡a, catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti ā€¦peā€¦ Und wie ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache? ā€¦

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, catubbidhā vācāya adhammacariyāvisamacariyā hoti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache.

KathaƱca, brāhmaį¹‡a, tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti ā€¦peā€¦ Und wie ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist? ā€¦

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, tividhā manasā adhammacariyāvisamacariyā hoti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist.

Evaį¹ adhammacariyāvisamacariyāhetu kho, brāhmaį¹‡a, evamā€™idhekacce sattā kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä apāyaį¹ duggatiį¹ vinipātaį¹ nirayaį¹ upapajjanti. So ist prinzipienloses und unmoralisches Verhalten der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem verlorenen Ort wiedergeboren werden, einem schlechten Ort, in der Unterwelt, der Hƶlle.

Tividhā, brāhmaį¹‡a, kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti; Prinzipientreues und sittliches Verhalten ist dreifach in Bezug auf den Kƶrper,

catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti; vierfach in Bezug auf die Sprache

tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti. und dreifach in Bezug auf den Geist.

KathaƱca, brāhmaį¹‡a, tividhā kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti ā€¦peā€¦ Und wie ist prinzipientreues und sittliches Verhalten ist dreifach in Bezug auf den Kƶrper? ā€¦

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, tividhā kāyena dhammacariyāsamacariyā hoti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten dreifach in Bezug auf den Kƶrper.

KathaƱca, brāhmaį¹‡a, catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti ā€¦peā€¦ Und wie ist prinzipientreues und sittliches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache? ā€¦

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, catubbidhā vācāya dhammacariyāsamacariyā hoti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten vierfach in Bezug auf die Sprache.

KathaƱca, brāhmaį¹‡a, tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti ā€¦peā€¦ Und wie ist prinzipientreues und sittliches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist? ā€¦

evaį¹ kho, brāhmaį¹‡a, tividhā manasā dhammacariyāsamacariyā hoti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten dreifach in Bezug auf den Geist.

Evaį¹ dhammacariyāsamacariyāhetu kho, brāhmaį¹‡a, evamā€™idhekacce sattā kāyassa bhedā paraį¹ maraį¹‡Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjantÄ«ā€ti. So ist prinzipientreues und sittliches Verhalten der Grund, dass manche Lebewesen, wenn ihr Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, an einem guten Ort wiedergeboren werden, in einer himmlischen Welt.ā€œ

ā€œAbhikkantaį¹, bho gotama, abhikkantaį¹, bho gotama ā€¦peā€¦ ā€žVortrefflich, Herr Gotama! Vortrefflich! ā€¦

upāsakaį¹ maį¹ bhavaį¹ gotamo dhāretu ajjatagge pāį¹‡upetaį¹ saraį¹‡aį¹ gatanā€ti. Von diesem Tag an soll Herr Gotama mich als LaienschĆ¼ler in Erinnerung behalten, der fĆ¼r sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.ā€œ

Dasamaį¹.

Karajakāyavaggo paį¹­hamo.
PreviousNext