Other Translations: English

From:

PreviousNext

Cariyāpiį¹­aka Korb des Verhaltens 17

Hatthināgavagga Das Kapitel Ć¼ber einen Elefanten

Sīlapāramī 7 Die Vollkommenheit der Sittlichkeit (7)

Mātaį¹…gacariya Mātaį¹…gas Verhalten

ā€œPunāparaį¹ yadā homi, ā€žUnd wiederum, als ich

jaį¹­ilo uggatāpano; ein Filzhaarasket war, der strenge inbrĆ¼nstige BuƟe Ć¼bte ā€“

Mātaį¹…go nāma nāmena, Mātaį¹…ga war mein Name ā€“,

sīlavā susamāhito. da war ich sittlich und gesammelt.

AhaƱca brāhmaį¹‡o eko, Ein Brahmane und ich lebten beide

gaį¹…gākÅ«le vasāmubho; an einem Ufer am Ganges.

Ahaį¹ vasāmi upari, Ich hielt mich stromaufwƤrts auf,

heį¹­į¹­hā vasati brāhmaį¹‡o. der Brahmane stromabwƤrts.

Vicaranto anukūlamhi, Indem er am Flussufer entlangging,

uddhaį¹ me assamaddasa; sah er flussaufwƤrts meine Klause.

Tattha maį¹ paribhāsetvā, Dann beschimpfte und verfluchte er mich,

abhisapi muddhaphālanaį¹. dass mein Kopf in sieben zerspringen sollte.

Yadihaį¹ tassa pakuppeyyaį¹, Wenn ich auf ihn zornig wĆ¼rde

yadi sÄ«laį¹ na gopaye; und nicht Sorge fĆ¼r meine Sittlichkeit trĆ¼ge,

Oloketvānahaį¹ tassa, so hƤtte ich mit nur einem Blick

kareyyaį¹ chārikaį¹ viya. ihn in Asche verwandeln kƶnnen.

Yaį¹ so tadā maį¹ abhisapi, Aber als er mich damals

kupito duį¹­į¹­hamānaso; so zornig und mit gehƤssigem Herzen verfluchte,

Tasseva matthake nipati, fiel es gerade zurĆ¼ck auf seinen Kopf:

yogena taį¹ pamocayiį¹. Ich befreite ihn von diesem Joch.

Anurakkhiį¹ mama sÄ«laį¹, Ich bewahrte meine Sittlichkeit,

nārakkhiį¹ mama jÄ«vitaį¹; nicht mein Leben.

SÄ«lavā hi tadā āsiį¹, Damals war ich wohl sittlich,

bodhiyāyeva kāraį¹‡Äā€ti. denn es war nur um des Erwachens willen.ā€œ

Mātaį¹…gacariyaį¹ sattamaį¹.
PreviousNext