Other Translations: English

From:

PreviousNext

Cariyāpiį¹­aka Korb des Verhaltens 21

YudhaƱjayavagga Das Kapitel mit YudhaƱjaya

Nekkhammapāramī 1 Die Vollkommenheit der Entsagung (1)

YudhaƱjayacariya YudhaƱjayas Verhalten

ā€œYadāhaį¹ amitayaso, ā€žAls ich der Prinz YudhaƱjaya

Rājaputto yudhaƱjayo; von grenzenlosem Ruhm war,

Ussāvabinduį¹ sÅ«riyātape, wurde ich von Dringlichkeit ergriffen,

Patitaį¹ disvāna saį¹vijiį¹. als ich einen gefallenen Tautropfen in der Sonnenglut sah.

TaƱƱevādhipatiį¹ katvā, Das nahm ich ƤuƟerst wichtig

saį¹vegamanubrÅ«hayiį¹; und pflegte diese Dringlichkeit.

Mātāpitū ca vanditvā, Ich verbeugte mich vor Mutter und Vater

pabbajjamanuyācahaį¹. und bat um die Erlaubnis zum Fortzuziehen.

Yācanti maį¹ paƱjalikā, Mit zusammengelegten HƤnden baten sie

sanegamā saraį¹­į¹­hakā; zusammen mit den BĆ¼rgern aus Stadt und Land:

ā€˜Ajjeva putta paį¹­ipajja, ā€šNoch heute herrsche Ć¼ber das Land,

iddhaį¹ phÄ«taį¹ mahāmahiį¹ā€™. das so erfolgreich und blĆ¼hend ist.ā€˜

Sarājake sahorodhe, Kƶnig und Kƶnigin

sanegame saraį¹­į¹­hake; zusammen mit den BĆ¼rgern aus Stadt und Land

Karuį¹‡aį¹ paridevante, weinten mitleiderregend,

anapekkhova pariccajiį¹. als ich ohne Bedauern entsagte.

Kevalaį¹ pathaviį¹ rajjaį¹, Kƶnigtum Ć¼ber die ganze Erde,

Ʊātiparijanaį¹ yasaį¹; Familie, Gefolge und Ruhm ā€“

Cajamāno na cintesiį¹, all das gab ich auf, ohne weiter nachzudenken,

bodhiyāyeva kāraį¹‡Ä. denn es war nur um des Erwachens willen.

Mātāpitā na me dessā, Es war nicht, weil ich meine Eltern nicht mochte,

napi me dessaį¹ mahāyasaį¹; noch weil ich groƟen Ruhm nicht mochte,

SabbaƱƱutaį¹ piyaį¹ mayhaį¹, sondern weil mir Allwissenheit kostbar war,

tasmā rajjaį¹ pariccajinā€ti. darum entsagte ich dem Kƶnigtum.ā€œ

YudhaƱjayacariyaį¹ paį¹­hamaį¹.
PreviousNext