Other Translations: English

From:

PreviousNext

Cariyāpiṭaka Korb des Verhaltens 24

Yudhañjayavagga Das Kapitel mit Yudhañjaya

Nekkhammapāramī 4 Die Vollkommenheit der Entsagung (4)

Bhisacariya Das Verhalten der Lotusesser

“Punāparaṁ yadā homi, „Und wiederum, als ich

kāsīnaṁ puravaruttame; in der höchsten erlesenen Stadt Kāsi war,

Bhaginī ca bhātaro satta, wurden eine Schwester und sieben Brüder

nibbattā sotthiye kule. in einer gelehrten Familie geboren.

Etesaṁ pubbajo āsiṁ, Ich war der Erstgeborene von allen,

hirīsukkamupāgato; hatte ein reines Gewissen erlangt.

Bhavaṁ disvāna bhayato, Da ich Wiedergeburt als beängstigend ansah,

nekkhammābhirato ahaṁ. verlangte ich nach Entsagung.

Mātāpitūhi pahitā, Meine Freunde, von Mutter und Vater zu mir geschickt,

sahāyā ekamānasā; luden mich einmütig ein,

Kāmehi maṁ nimantenti, Sinnenfreuden zu genießen:

‘kulavaṁsaṁ dharehi’ti. ‚Erhalte die Familienlinie.‘

Yaṁ tesaṁ vacanaṁ vuttaṁ, Die Worte, die sie sprachen

gihīdhamme sukhāvahaṁ; darüber, wie ein Hausbesitzer Glück finden kann,

Taṁ me ahosi kaṭhinaṁ, waren für mich schwer zu hören,

tattaphālasamaṁ viya. wie eine erhitzte Pflugschar.

Te maṁ tadā ukkhipantaṁ, Als ich ihren Vorschlag abwies,

pucchiṁsu patthitaṁ mama; fragten sie mich nach meinen Wünschen:

‘Kiṁ tvaṁ patthayase samma, ‚Mein Lieber, was ist es, was du wünschst,

yadi kāme na bhuñjasi’. da dich nicht nach Sinnenfreuden verlangt?‘

Tesāhaṁ evamavacaṁ, Ich sprach zu denen, denen ich nützte,

atthakāmo hitesinaṁ; von dem Ziel, das ich begehrte:

‘Nāhaṁ patthemi gihībhāvaṁ, ‚Ich wünsche nicht den Stand des Hausbesitzers,

nekkhammābhirato ahaṁ’. mich verlangt nach Entsagung.‘

Te mayhaṁ vacanaṁ sutvā, Als sie meine Worte hörten,

pitu mātu ca sāvayuṁ; sagten sie es Mutter und Vater.

Mātāpitā evamāhu, Meine Eltern sprachen Folgendes:

‘sabbeva pabbajāma bho’. ‚Ihr Herren, wir wollen alle fortziehen!‘

Ubho mātāpitā mayhaṁ, So gingen meine Mutter, mein Vater,

bhaginī ca satta bhātaro; die Schwester und sieben Brüder,

Amitadhanaṁ chaḍḍayitvā, indem sie zahllose Reichtümer weggaben,

pāvisimhā mahāvanan”ti. in den großen Wald hinein.“

Bhisacariyaṁ catutthaṁ.
PreviousNext